ويكيبيديا

    "is relatively small" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • صغير نسبيا
        
    • صغير نسبياً
        
    • صغيرة نسبيا
        
    • قليل نسبياً
        
    • قليلة نسبيا
        
    • قليلة نسبياً
        
    • ضئيلة نسبياً
        
    • يعتبر صغيرا
        
    • صغيرا نسبيا
        
    • صغيرة نسبياً
        
    The number of persons already sentenced in courts of first instance is relatively small. UN وعدد الذين أدانتهم المحاكم الابتدائية إلى حد اﻵن صغير نسبيا.
    The number of functions and posts for which previous Tribunal experience is not an absolute requirement is relatively small and would not justify exclusion given the minimal number involved and the detrimental impact that this would have on morale. UN وعدد المهام والوظائف التي لا يُشترط لشغلها أساساً وجود تجربة سابقة في المحاكم، هو عدد صغير نسبيا ولا يبرر الاستبعاد نظراً لقلة تلك الأعداد ولما قد ينجم عن ذلك من أثر وخيم على المعنويات.
    The figures also show that the gender disparity in the case of sponsors of Moroccan, Turkish and Surinamese origin is relatively small. UN كما تبين الأرقام أن التفاوت الجنساني في حالة الكفلاء المنحدرين من أصل مغربي وتركي وسورينامي صغير نسبياً.
    In Chile, direct smallholder participation in the fresh fruit export sector is relatively small. UN ففي شيلي، تعد المشاركة المباشرة لصغار الملاكين في قطاع تصدير الفواكه الطازجة صغيرة نسبيا.
    Generally, moreover, the total number of offences of this kind is relatively small in comparison with the other Länder of the Federal Republic. UN وبوجه عام، يعتبر العدد الاجمالي لهذا النوع من الجنح قليل نسبياً بالمقارنة مع الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية.
    The assistance provided for project preparation by those organizations does play a useful role, but it is relatively small and covers the entire project spectrum; it is not focused on diversification projects per se. UN وتؤدي المساعدة التي تقدمها تلك المنظمات في مجال إعداد المشاريع دورا مفيدا بالفعل، ولكنها مساعدة قليلة نسبيا وتغطي جميع أنواع المشاريع ولا تركز على مشاريع التنويع في حد ذاتها.
    The share of credit for financing investment and development is relatively small. UN وحصة التسليف في تمويل الاستثمار والتنمية قليلة نسبياً.
    However, the range of these stations is relatively small - only for Belgrade and its vicinity — and other citizens of Serbia can watch only State television. UN غير أن نطاق بث هذه المحطات صغير نسبيا - أي بلغراد وضواحيها - ويمكن لباقي مواطني صربيا مشاهدة التلفزيون الحكومي.
    We enjoyed steady and significant growth in our gross domestic product during the post-conflict period, our banking system has not absorbed toxic assets and our foreign debt is relatively small. UN لقد كان لنا نمو ثابت وكبير في ناتجنا المحلي الإجمالي خلال فترة ما بعد الصراع، ونظامنا المصرفي لم يمتص الأحوال السامة، وديننا الخارجي صغير نسبيا.
    Cocaine abuse has been largely limited to certain urban areas; the impact of cocaine abuse on demand for drug treatment is relatively small compared with the impact of the abuse of other substances, such as opioids and ATS. UN وقد اقتصر تعاطي الكوكايين إلى حد بعيد على مناطق المدن؛ كما أن أثر تعاطي الكوكايين على طلب علاج المخدرات أثر صغير نسبيا مقارنة بأثر تعاطي مواد الإدمان الأخرى مثل الأفيونيات والمنشطات الأمفيتامينية.
    So the overall health risk is relatively small. Open Subtitles لذا خطر الصحة العام صغير نسبيا
    The Institute is relatively small and is funded entirely by voluntary contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund, whose balance as at 31 December 1997 amounted to $4.9 million. UN والمعهد صغير نسبيا ويجري تمويله كلية بواسطة التبرعات المقدمة إلى صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، الذي بلغ رصيده ٤,٩ ملايين دولار في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Although the amount of the pension is relatively small, the economic and social impact is significant for the beneficiaries. UN وعلى الرغم من أن مبلغ المعاش صغير نسبياً فإن التأثير الاقتصادي والاجتماعي هام بالنسبة للمستفيدين.
    82. The number of children in orphanages is relatively small. UN 82- وإن عدد الأطفال في دور الأيتام صغير نسبياً.
    However, the absolute number of employed and unemployed in this age group is relatively small: 858 persons below the age of 20 are in the labour force, and 384 of them are out of work. UN غير أن العدد المطلق للعاملين والعاطلين في هذه الفئة العمرية صغير نسبياً: فهناك 558 شخصاً أقل من سن 20 عاماً في قوة العمل و384 شخصاً بدون عمل.
    The Muslim community in Hungary is relatively small and well integrated. UN والطائفة المسلمة في هنغاريا صغيرة نسبيا ومندمجة اندماجا جيدا.
    In addition, age-related concerns get low priority in countries where the proportion of the ageing population is relatively small. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشواغل ذات الصلة بالشيخوخة تحظى بأولوية منخفضة في البلدان التي تكون فيها نسبة السكان المسنين صغيرة نسبيا.
    The use of skin-lightening cosmetics is reported to be widespread in many African countries, although the number of creams that contain mercury is relatively small. UN وقد أفيد أيضاً بأن استخدام مستحضرات تفتيح البشرة ينتشر على نطاق واسع في الكثير من البلدان الأفريقية، وإن كان عدد المستحضرات المحتوية على الزئبق قليل نسبياً.
    The use of skin-lightening cosmetics is reported to be widespread in many African countries, although the number of creams that contain mercury is relatively small. UN وقد أفيد أيضاً بأن استخدام مستحضرات تفتيح البشرة ينتشر على نطاق واسع في الكثير من البلدان الأفريقية، وإن كان عدد المستحضرات المحتوية على الزئبق قليل نسبياً.
    Although megacities attract attention because of their size and economic significance, the proportion of people living in megacities is relatively small. UN ورغم أن المدن الضخمة تجذب الانتباه بسبب حجمها وأهميتها الاقتصادية، فإن نسبة السكان الذين يعيشون في المدن الضخمة قليلة نسبيا.
    The recent past has shown very clearly that the cost of prevention is relatively small when compared with the enormous amount of resources that have to be put into place to try to limit abuses and violations, including violations of the right to life, that accompany and follow mass exoduses. UN وقد برهن الماضي القريب بوضوح على أن تكاليف الوقاية قليلة نسبياً إذا ما قورنت بكميات الموارد الضخمة التي لا بد من تعبئتها لمحاولة الحد من التجاوزات والانتهاكات، بما فيها انتهاكات الحق في الحياة التي ترافق عمليات الهجرة الجماعية وتبعتها.
    The share of inward FDI in the distribution sector is relatively small as most investment is directed towards the oil and gas industry. UN وحصة الاستثمار الأجنبي المباشر الوارد في قطاع التوزيع ضئيلة نسبياً لأن معظم الاستثمارات توجه إلى صناعة النفط والغاز.
    This would make a Council of 27 members, which is relatively small in comparison to the whole of the membership of the Organization today. UN وهذا سيجعل المجلس يتألف من ٢٧ عضوا. وهذا الحجم يعتبر صغيرا بالمقارنة بالعضوية الكاملة للمنظمة اليوم.
    However, the number of treaties with such a specific provision is relatively small -- less than 10 per cent of the treaties concluded in the last 14 years. UN لكن عدد هذه المعاهدات لا يزال صغيرا نسبيا فهو يقل عن 10 في المائة من المعاهدات المبرمة في السنوات الأربع عشرة الأخيرة.
    The private sector contribution is relatively small and accounts for the remainder. UN ومساهمة القطاع الخاص صغيرة نسبياً وتمثل النسبة المتبقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد