Among the most important items the country is reportedly seeking are metals, as well as components for guidance systems and fuel. | UN | وتفيد التقارير بأن أهم الأصناف التي تسعى إيران إلى الحصول عليها هي المعادن، فضلا عن مكونات أجهزة التوجيه والوقود. |
The global economy today is reportedly at its strongest in many years. | UN | ويقال إن الاقتصاد العالمي اليوم في أقوى أحواله منذ سنوات عديدة. |
He is reportedly being held in Evin prison in Tehran. | UN | وتفيد التقارير أنه محتجز في سجن إيفين في طهران؛ |
It welcomed Egypt's commitment to align the definition of torture with international law but noted that the use of torture is reportedly common. | UN | ورحبت بالتزام مصر بمواءمة تعريف التعذيب مع القانون الدولي، وإن لاحظت أن استخدام التعذيب هو أمر شائع كما تفيد التقارير. |
He is reportedly not eating food nor wearing clothes. | UN | وتفيد التقارير بأنه لا يتناول طعاماً ولا يرتدي ملابس. |
In the first place, with regard to nuclear weapons, the danger of fissile material falling into the hands of terrorist elements has risen dramatically with the fall of the former Soviet Union and the putative illicit market in nuclear materials that is reportedly surfacing in Eastern and Central Europe. | UN | وأولاً، فيما يتعلق بالأسلحة النووية فإن خطر وقوع المواد الإنشطارية في أيدي عناصر إرهابية تزايد بشكل كبير جداً منذ انهيار الاتحاد السوفياتي السابق شأنه شأن خطر السوق غير الشرعية المتعارف عليها في المواد النووية التي يقال إنها آخذة في الظهور في أوروبا الشرقية والوسطى(51). |
Unemployment assistance is reportedly insufficient to protect the unemployed. | UN | ويُذكر أن المساعدة المقدمة للبطالة غير كافية لحماية العاطلين عن العمل. |
The use of arrests without warrants is reportedly extensive, and criminal suspects are at risk of torture and ill-treatment. | UN | وتشير التقارير إلى انتشار الاعتقالات بدون أمر قبض وإلى خطر تعرض المشتبه بهم لإساءة المعاملة والتعذيب. |
Mr. Maleki is reportedly being held in ward 350 in Evin prison. | UN | وتفيد التقارير بأن السيد مالكي محتجز في العنبر 350 بسجن إفين. |
Ngawang Choephel is reportedly being held at the Nyari detention centre in Shigatse while he awaits the result of his appeal. | UN | وتفيد التقارير بأن انغاوانغ شوبهل محتجز في مركز اعتقال نياري في شيغاتسيه ريثما تعرف نتيجة دعوى الاستئناف التي قدمها. |
Ms. Faranak, currently being held in Tabriz prison, is reportedly accused of insulting the Supreme Leader, spreading propaganda against the system and acting against national security. | UN | وتفيد التقارير بأن السيدة فاراناق، المحتجزة حالياً بسجن تبريز متهمة بالعيب في ذات القائد الأعلى ونشر الدعاية ضد النظام والعمل ضد الأمن الوطني. |
Disease is reportedly pervasive in the cramped, poorly ventilated facilities, and there are chronic shortages of medical supplies. | UN | ويقال إن الأمراض منتشرة في الزنزانات الضيقة والسيئة التهوية، وأن هناك نقصاً مزمناً في الإمدادات الطبية. |
Shouting or quarrelling is reportedly penalized by the forced wearing of leg chains weighing more than 20 kilograms. | UN | ويقال إن الصياح أو التخاصم يتسببان في عقوبة تكبيل الأرجل بسلاسل زنتها أكثر من عشرين كيلوغراماً. |
No redress is reportedly available to the victims or their families from the Government, in violation of article 19 of the Declaration. | UN | وتفيد التقارير أنه لا يُتاح من الحكومة وسائل انتصاف للضحايا أو ﻷسرهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة ٩١ من اﻹعلان. |
As mentioned above, there is reportedly little accountability for such pollution, although it is against the law. | UN | وكما ذُكر آنفاً، تفيد التقارير أنه لا يتعرض المسؤولون عن هذا التلويث للمساءلة، رغم مخالفة ذلك للقانون. |
Information on the practices of the Democratic People's Republic of Korea, Egypt, Eritrea, Libya and Malaysia is reportedly difficult to find. | UN | وتفيد التقارير بأنه يتعذر إيجاد معلومات عن الممارسات المتبعة في كل من إريتريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وليبيا وماليزيا ومصر. |
IV. Recommendations 19. A study of the legal, political, social, cultural and psychological impact of prolonged occupation should be undertaken by the Human Rights Council, perhaps in conjunction with the Government of Switzerland, which is reportedly considering a similar inquiry. | UN | 19 - ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يجري دراسة للآثار القانونية والسياسية والاجتماعية والثقافية والنفسية للاحتلال الطويل الأمد، ويحتمل أن تتعاون حكومة سويسرا معه في هذا الصدد، حيث يقال إنها تنظر في إجراء تحقيق مماثل. |
The teacher is reportedly on trial in the court of the Additional District and Session Judge, West 1. | UN | ويُذكر أن محاكمة المعلم جارية أمام القاضي الإضافي وقاضي الجلسات في محكمة المقاطعة الغربية 1. |
The use of arrests without warrants is reportedly extensive, and criminal suspects are at risk of torture and ill-treatment. | UN | وتشير التقارير إلى انتشار الاعتقالات بدون أمر قبض وإلى خطر تعرض المشتبه بهم لإساءة المعاملة والتعذيب. |
Respite care for young adults with complex needs is reportedly difficult to arrange. | UN | ويذكر أن هناك صعوبات في ترتيب الرعاية أثناء فترات الراحة للشباب من ذوي الاحتياجات المعقدة. |
He is suffering from severe eye problems and is reportedly not receiving any treatment. | UN | وهو يعاني من مشكلات شديدة بالعيون ويقال إنه لا يتلقى أي علاج. |
The TNG is reportedly making efforts towards the demobilization of former soldiers and the training of the judiciary. | UN | وتفيد التقارير أن الحكومة الانتقالية تبذل جهوداً في سبيل تسريح الجنود السابقين وتدريب القضاء. |
Feng Sakchittaphong reportedly stays lying down, while Latsami Khamphoui is reportedly very weak and has lost a lot of weight. | UN | وأفيد أن فينغ ساكتشيتافونغ يظل مضجعاً بينما أفيد أن لاتسامي خامفوي ضعيف جداً وفقد كثيراً من وزنه. |
For every 1,500 landmines cleared, one deminer is reportedly victimized. | UN | إذ تشير التقارير إلى أنه مقابل كل 1,500 لغم تزال يقع أحد مزيلي الألغام ضحية. |
(t)he island where disabled people are sent is reportedly completely secluded. | UN | الجزيرة التي يرسل إليها الأشخاص ذوو الإعاقة معزولة تماما حسبما أفيد. |
(b) Include a provision on the non-applicability of statutory limitations to the crime of torture in the Criminal Code and remove the provision establishing a 10-year period of limitations that is reportedly included in the current draft Criminal Code; | UN | (ب) تضمين قانون العقوبات حكماً بعدم تقادم جريمة التعذيب وإلغاء الفصل المتعلق بتقادم جرائم التعذيب بعد مرور عشر سنوات على ارتكابها، وهو الفصل الذي يُزعم أنه أُدرج حالياً في مشروع قانون العقوبات؛ |