Africa is also facing the challenge of malaria, which is seriously undermining our efforts towards economic recovery. | UN | وتواجه أفريقيا أيضا تحدي مرض الملاريا، الذي يقوض بشكل خطير الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
Peace in many regions of the world is seriously threatened by intolerance. | UN | وفي مناطق كثيرة من العالم يهدد عدم التسامح السلام تهديدا خطيرا. |
In particular, the volatility of food and commodity prices, including petroleum prices, is seriously denting the financing capacity of many poor countries. | UN | وينال عدم الاستقرار في أسعار الأغذية والسلع الأساسية بصفة خاصة على نحو خطير من القدرة المالية لكثير من البلدان الفقيرة. |
However, the widening digital divide is seriously undermining that potential. | UN | غير أن الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع تقوض ذلك الاحتمال بصورة خطيرة. |
The Government of Japan is seriously considering concrete steps towards the signing of the treaty. | UN | وحكومة اليابان تنظر بشكل جدي في اتخاذ خطوات ملموسة نحو التوقيع على المعاهدة. |
Thailand is one of the countries that is seriously suffering from the problem of illicit methamphetamine use and trafficking. | UN | وتايلند من بين البلدان التي تعاني جديا من مشكلة استعمال عقار الميثافيتامين والاتجار به على نحو غير مشروع. |
The Government of Burundi is seriously concerned at the risk of stalemate and collapse of the peace process so painstakingly concluded in Arusha. | UN | إن حكومة بوروندي يساورها بالغ القلق إزاء خطورة انهيار وموت عملية السلام التي توجت بشق الأنفس في أروشا. |
The evident progression of non-communicable disease in developing countries is seriously undermining our progress towards achieving those Goals. | UN | إن الانتشار الواضح للأمراض غير المعدية في البلدان النامية يعيق بشكل خطير تقدمنا نحو بلوغ تلك الأهداف. |
If people are ignorant of their rights, their ability to exercise them effectively is seriously diminished. | UN | وإذا كان الناس يجهلون حقوقهم، فإن قدرتهم على ممارستها تتناقص بشكل خطير. |
It is seriously undermining progress on the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | وهي تقوض بشكل خطير التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
If people are ignorant of their rights, their ability to exercise them effectively is seriously diminished. | UN | وإذا جهل الناس حقوقهم، تتقلص قدرتهم على ممارستها بفعالية تقليصا خطيرا. |
Other stocks have been so substantially reduced that their biological survival is seriously threatened. | UN | كما قلَّت أرصدة أخرى إلى حد كبير للغاية إلى أن أصبح بقاؤها بيولوجيا مهددا تهديدا خطيرا. |
Domestic resource mobilization is seriously hampered by imbalanced resource flows, especially capital flight. ... | UN | ذلك أن عدم توازن تدفقات الموارد، ولا سيما هروب رأس المال، يعوق على نحو خطير تعبئة الموارد المحلية. |
Movement is seriously restricted by the wall, elaborate terminals through the wall, and checkpoints. | UN | والتنقل مقيد على نحو خطير من جراء بناء الجدار ومعابره المعقدة وحواجز التفتيش. |
This situation is seriously undermining the credibility of the peace process and should not be allowed to continue. English | UN | وهذه الحالة تقوض بصورة خطيرة مصداقية عملية السلام، ويجب ألا يسمح لها بأن تستمر. |
As the result of military actions by Serbs, the city of Bihać, which has been declared a safe area by the relevant Security Council resolutions, is seriously threatened and on the verge of being invaded. | UN | ونتيجة لهذه الهجمات العسكرية التي يشنها الصربيون، أصبحت مدينة بيهاتش، التي أعلنتها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة منطقة آمنة، مهددة بصورة خطيرة وعلى وشك الاجتياح. |
The enjoyment of all rights -- be they economic, social, cultural, civil or political -- is seriously undermined by the phenomenon of corruption. | UN | فظاهرة الفساد تعوق بشكل جدي التمتع بجميع الحقوق سواء كانت اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو مدنية أو سياسية. |
The Government is seriously committed to doing this. | UN | والحكومة ملتزمة التزاما جديا بتحقيق ذلك. |
It is seriously concerned, however, about the discrimination and legal restrictions that women continue to face in the context of divorce. | UN | بيد أنها يساورها بالغ القلق من التمييز والقيود القانونية التي ما زالت المرأة تواجهها في سياق الطلاق. |
I welcome the news that Russia is seriously considering the ratification of the Protocol, but I regret that some countries have not yet been willing to join forces in facing one of the most serious global challenges of our time. | UN | وأرحب بما جاءت به الأخبار من نظر روسيا جدياً في التصديق على هذا البروتوكول، ولكن من دواعي أسفي أن بعض البلدان ليس لديها بعد الاستعداد لتوحيد الصفوف في مواجهة واحد من أخطر التحديات العالمية في عصرنا. |
According to the source, Mr. Ramadhan's health condition is seriously deteriorating and he is now hospitalized in Qasr Al Aïn Hospital. | UN | ووفقاً للمصدر أخذت صحة السيد رمضان تتدهور تدهوراً خطيراً ودخل الآن مستشفى القصر العيني. |
In those countries where the crisis is seriously threatening debt sustainability, consideration could be given to debt moratoriums and, where appropriate, partial debt cancellation. | UN | وفي تلك البلدان، حيث تهدد الأزمةُ إلى حد خطير القدرةَ على تحمل الدين، يمكن النظر في تأجيل طلب سداد الديون، وعند الاقتضاء، النظر في إلغاء الديون جزئيا. |
One important group in particular is seriously engaged in negotiations, but, for obvious reasons, could not reach a final decision. | UN | وهناك مجموعة هامة معينة تشارك بجدية في المفاوضات، ولكن، ولأسباب واضحة، لم تتمكن من التوصل إلى قرار نهائي. |
The report indicates that S.R. (author 13) is seriously depressed and would fulfil standard criteria for major depressive disorder. | UN | ويشير التقرير إلى أن س. ر. (صاحبة البلاغ رقم 13) تعاني من كآبة شديدة وتظهر عليها أعراض الاضطراب الاكتئابي الحاد. |
That is seriously the stupidest guy I've ever met. | Open Subtitles | هذا هو محمل الجد أغبى الرجل الذين قابلتهم في حياتي. |
Saint Lucia is seriously concerned about the proliferation of small arms in our part of the world. | UN | وسانت لوسيا تشعر بقلق بالغ إزاء انتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة في الجزء الذي نعيش فيه من العالم. |