ويكيبيديا

    "is severely limited" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • محدودة للغاية
        
    • محدود للغاية
        
    • محدودة جدا
        
    • التقييد الشديد
        
    • محدود بشكل خطير
        
    • محدودة بصورة خطيرة
        
    • محدودة بشدة
        
    However, the human and financial capacity of many of those organizations to implement and sustain such initiatives is severely limited. UN غير أن القدرات البشرية والمالية للعديد من هذه المنظمات فيما يتعلق بتنفيذ هذه المبادرات وضمان استمراريتها محدودة للغاية.
    Access to primary health care for older persons is severely limited, in both physical and financial terms. UN وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية الأولية للمسنين هي إمكانية محدودة للغاية من الناحيتين المادية والمالية معاً.
    However its capacity to so is severely limited by a lack of resident personnel experienced and knowledgeable to provide it with advice on many matters connected with its international obligations. UN غير أن قدرتها على ذلك محدودة للغاية بسبب الافتقار إلى الموظفين المقيمين ذوي الخبرة والمعرفة الذين يمكنهم تقديم المشورة إليها بشأن كثير من المسائل المتصلة بالتزاماتها الدولية.
    The Committee has also taken note of the assertion by the delegation to the effect that the discretionary principle is severely limited for prosecutors by the obligation to investigate enforced disappearances. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بتأكيد الوفد أن استخدام مبدأ السلطة التقديرية محدود للغاية فيما يختص بممثلي الادعاء، جراء الالتزام بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    However, the participation of landlocked developing countries in international trade is severely limited. UN غير أن مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في التجارة الدولية محدودة جدا.
    26. The Committee is concerned that the right to freedom of assembly and association is severely limited, and notes that the holding of public gatherings and marches as well as the establishment of associations are conditional upon compliance with " principles of Islam " , which are not defined under national legislation. UN 26- ويساور اللجنة قلق إزاء التقييد الشديد للحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات، وتلاحظ أن التجمعات العامة وتنظيم المسيرات وتكوين الجمعيات أمور مشروطة بامتثال " المبادئ الإسلامية " ، وهي مبادئ غير مُعرَّفة بموجب التشريعات الوطنية.
    Access to maternal health for refugees, both within and outside camps, is severely limited. UN إن وصول اللاجئين إلى خدمات صحة الأم، سواء في المخيمات أو خارجها، محدود بشكل خطير.
    Tuvalu's capacity to cope with, and to take full advantage of, the opportunities offered by globalization is severely limited. UN وقدرة توفالو على الاستجابة للفرص التي تتيحها العولمة والاستفادة منها على أكمل وجه محدودة بصورة خطيرة.
    However, it is evident that the OAU's capacity to effectively mobilize the required financial and logistic resources for this purpose is severely limited. UN بيد أنه من الواضح أن قدرة منظمة الوحدة الافريقية على أن تعبئ بفعالية الموارد المالية واللوجستية المطلوبة من أجل هذا الغرض محدودة للغاية.
    Moreover, the emergency crash rescue service, which is to be managed by the national airport authority, is severely limited in capacity. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال خدمة الإنقاذ في حالات تحطم الطائرات، التي ينبغي أن تتولى إدارتها هيئة المطارات الوطنية، محدودة للغاية من حيث القدرات.
    In this context, the mechanism's ability to spur private and public-sector action on climate change and sustainable development is severely limited. UN وفي هذا السياق، فإن قدرة الآلية على حفز عمل القطاعين الخاص والعام في مجالي التصدي لتغير المناخ والتنمية المستدامة باتت قدرة محدودة للغاية.
    The potential of the African Union as a home-grown peacekeeping body and regional forum is severely limited by resource and capacity constraints. UN أما قدرات الاتحاد الأفريقي كهيئة محلية لحفظ السلام ومنتدى إقليمي فهي محدودة للغاية بسبب القيود المتعلقة بالموارد والقدرات.
    226. In the opinion of the Mechanism, without an adequate legal framework in each country, the effectiveness of financial sanctions is severely limited. UN 226 - وترى الآلية أن فعالية الجزاءات المالية ستكون محدودة للغاية من دون وجود إطار قانوني كافٍ في كل بلد.
    Under current arrangements, the PA's ability to encourage exports through credit facilities, export promotion, trade information services or other support measures is severely limited. UN وبموجب الترتيبات القائمة، فإن قدرة السلطة الفلسطينية محدودة للغاية في مجال تشجيع الصادرات من خلال تيسير الاعتمادات، وتشجيع التصدير، وخدمات المعلومات التجارية أو غير ذلك من تدابير الدعم.
    The Director General of IAEA, Mohamed ElBaradei, told the Council that the legal authority of IAEA is severely limited and that 90 States have not allowed full inspections of nuclear facilities. UN وأبلغ المدير العام للوكالة، محمد البرادعي، المجلس بأن السلطة القانونية للوكالة الدولية محدودة للغاية وأن 90 دولة لم تسمح بإجراء تفتيش كامل لمرافقها النووية.
    The level of specialist care in the country is severely limited, and UNDP is managing a third-party financed programme to provide a core group of medical specialists in critical areas to the Maputo Central Hospital, as well as to all main provincial hospitals. UN ويعتبر مستوى الرعاية المتخصصة محدود للغاية في البلاد، ويدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجا ممولا من طرف ثالث لتوفير فريق أساسي من الاخصائيين الطبيين في مجالات بالغة الأهمية بالنسبة لمستشفى مابوتو المركزي، بالإضافة إلى كل المستشفيات الريفية الرئيسية.
    39. As a result, the ability of a woman or girl to support herself and her children, even with the entitlements provided, is severely limited. UN 39 - ونتيجة لذلك، فإن مقدرة النساء أو الفتيات على إيجاد مورد رزق لهن ولأطفالهن، حتى مع وجود مستحقات من الأغذية، أمر محدود للغاية.
    16. Recent EFA Global Monitoring Reports highlight that the enjoyment of the right to education is severely limited by the phenomena of marginalization and exclusion. UN 16- وسلطت التقارير العالمية لرصد التعليم للجميع الصادرة مؤخراً الضوء على أن التمتع بالحق في التعليم محدود للغاية بسبب ظاهرتي التهميش والإقصاء.
    Precise details as well as testimonies of individual cases, however, are difficult to obtain as access to the camps by outside observers is severely limited. UN غير أن من الصعب الحصول على تفاصيل دقيقة وعلى شهادات الأفراد لأن إمكانية وصول المراقبين الخارجيين إلى المخيمات محدودة جدا.
    However, at this critical juncture, UNPROFOR's ability to achieve those objectives is severely limited by the lack of military resources. UN غير أنه في هذا المنعطف الحرج، أصبحت قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على تحقيق هذه اﻷهداف محدودة جدا بسبب الافتقار إلى الموارد العسكرية.
    16. With insufficient information, defenders' capacity to analyse and draw conclusions on particular human rights situations is severely limited. UN 16 - ومع عدم كفاية المعلومات، صارت قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على التحليل واستخلاص النتائج بشأن حالات معينة متعلقة بحقوق الإنسان محدودة جدا.
    (26) The Committee is concerned that the right to freedom of assembly and association is severely limited, and notes that the holding of public gatherings and marches as well as the establishment of associations are conditional upon compliance with " principles of Islam " , which are not defined under national legislation. UN (26) ويساور اللجنة قلق إزاء التقييد الشديد للحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات، وتلاحظ أن التجمعات العامة وتنظيم المسيرات وتكوين الجمعيات أمور مشروطة بامتثال " المبادئ الإسلامية " ، وهي مبادئ غير مُعرَّفة بموجب التشريعات الوطنية.
    By whatever social processes distributional choices are made, the capacity to make them is severely limited in poor societies and is enhanced by economic growth. UN وأيا كانت العمليات الاجتماعية التي تجري بها اختيارات التوزيع، فإن القدرة على عمل هذه الاختيارات تكون محدودة بشدة في المجتمعات الفقيرة، بينما يعززها النمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد