ويكيبيديا

    "is unfortunately" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للأسف
        
    • لسوء الحظ
        
    • لسوء الطالع
        
    There is, unfortunately, a lack of access to transportation, buildings and pavements, which are generally in bad condition with holes and cracks. UN وهناك للأسف نقص في الوصول إلى خدمات النقل والمباني والشوارع المرصوفة، التي تكون عادة في حالة سيئة وبها حفر ومطبات.
    The least developed poor countries, of which Niger is unfortunately a member, only produce 1 per cent of those gases. UN والبلدان الفقيرة الأقل نموا، والنيجر للأسف من بينها، لا تنتج سوى 1 في المائة من هذه الغازات.
    Nevertheless, today it is more than obvious that all of those initiatives have failed to garner the required support and that the deadlock is unfortunately even deeper. UN ومهما يكن من أمر، يتضح جليا اليوم أن كل تلك المبادرات لم تفلح في استقطاب التأييد المطلوب وأن المأزق يزداد عمقا للأسف.
    The fourth and last category — the new and mutated conflicts — is unfortunately growing in size. UN والفئة الرابعة واﻷخيرة - وهي فئة الصراعات الجديدة والمتحولة - آخذة في التزايد لسوء الحظ.
    In any event, solidarity must no longer be infinitely variable, as is unfortunately the case today. UN على أية حال، يجب ألا يكون التضامن لا نهائيا في تفاوته كما هي الحال اليوم لسوء الحظ.
    As many of us will recall, the practice was instituted last year, at the initiative of Singapore, who is unfortunately no longer on the Council, with the intention of improving the quality and consideration of the report within the Council before its presentation to the General Assembly. UN وكما يذكر العديد منا، فإن الممارسة بدأت العام الماضي بمبادرة من سنغافورة، وهي لسوء الطالع لم تعد موجودة في المجلس، بقصد تحسين جودة التقرير والنظر فيه داخل المجلس قبل عرضه على الجمعية العامة.
    In this middle-income trap, there is unfortunately a sense that there is no way up. UN وفي براثن مصيدة الدخل المتوسط هذه، يبدو للأسف أنه لا سبيل إلى الخروج من تلك المصيدة.
    The Co-Chairs had been advised that the Disarmament Commission was a significant part of the multilateral machinery for disarmament; that is unfortunately undermined by this disappointing outcome. UN فالرئيسان المشاركان تم إبلاغهما أن هيئة نزع السلاح جزء مهم من الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح؛ لكن هذه النتيجة المخيبة للآمال تقوض ذلك للأسف.
    This might be strange but it is unfortunately a prevailed fact in the international arena. UN وقد يبدو ذلك غريباً ولكنه للأسف واقع سائد في الساحة الدولية.
    From such a vantage point, the ICRC is unfortunately witnessing disturbing trends in a growing number of conflicts. UN ومن هذا المنطلق، أخذت لجنة الصليب الأحمر الدولية تشهد للأسف اتجاهات مقلقة في عدد متزايد من الصراعات.
    The development of a comprehensive Register, which has been an objective since the beginning of the process, is unfortunately far from being realized. UN إن إنشاء سجل شامل، وهو ما كان هدفا منذ بداية العملية، هو للأسف غاية بعيدة المنال.
    As would be expected in a war situation, it is unfortunately innocent civilians who normally bear the brunt of the fighting. UN إن المدنيين الأبرياء هم للأسف من يتحمل وطأة المعارك عادة، كما هو متوقع في حالة حرب.
    The legitimate war against blind and unacceptable terrorism, waged on several fronts since 2001, is unfortunately far from reassuring. UN إن الحرب المشروعة ضد الإرهاب الأعمى وغير المقبول التي شنت على عدة جبهات منذ عام 2001 هي للأسف أبعد ما تكون عن المطمئنة.
    Elsewhere in the Middle East, the picture is, unfortunately, different. UN إلا أن الصورة في بقية دول الشرق الأوسط مختلفة للأسف.
    I began this statement by quoting His Excellency the Ambassador of France, who is unfortunately going to leave us soon. UN لقد بدأت كلمتي باقتباس ما قاله سعادة سفير فرنسا الذي سيغادرنا للأسف عن قريب.
    But it is, unfortunately, becoming all too frequent for negotiations and decision-making to take place in a closed group. UN ولكن المفاوضات واتخاذ القرارات للأسف أصبحت كثيرا ما تجري الآن في داخل فريق محدود العضوية.
    My country believes that looking for the reasons for this so-called paralysis in the rules of procedure governing the Conference or the way it is conducted is unfortunately a case of getting the wrong end of the stick, as the saying goes. UN وتعتقد بيرو أن البحث عن أسباب ما يسمى بالجمود في النظام الداخلي للمؤتمر أو طريقة عمله هو للأسف بمثابة تشخيص خاطئ للوضع.
    The statement is unfortunately still valid six years later. UN ولا يزال هذا الكلام سارياً للأسف بعد أن مرت عليه ست سنوات.
    All I'm saying is, unfortunately, what you wear does make a statement to women, and your statement right now is, Open Subtitles كل ما أقوله لسوء الحظ, إنك تلبس لباس لأجل إعطاء تصريح للمرأة وتصريحك الآن يقول
    It is unfortunately my duty to carry this out at midnight tonight. Open Subtitles لسوء الحظ مهمتى هى القيام بذلك الليلة فى منتصف الليل
    What we really celebrate now is a victory against bigotry and intolerance, for racial discrimination is unfortunately not the only form of discrimination. UN إن ما نحتفل به اﻵن حقا هو الانتصار على الحقد وعدم التسامح، ﻷن التمييز العنصري لسوء الحظ ليس هو الشكل الوحيد من أشكال التمييز.
    Although the policy of the Government of Cyprus is to protect and maintain all cultural, historical and religious monuments in Cyprus, this policy is unfortunately not adhered to in the illegally occupied areas controlled by Turkish troops, where my Government has no control. UN فعلى الرغم من أن سياسة الحكومة القبرصية تقوم على حماية اﻵثار الثقافية والتاريخية والدينية الموجودة في قبرص وصيانتها كافة، إلا أن هذه السياسة غير ملتزم بها لسوء الطالع في المناطق المحتلة احتلالا غير شرعي التي تبسط القوات التركية سيطرتها عليها وتخرج عن نطاق سيطرة حكومتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد