ويكيبيديا

    "is urged" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتحث
        
    • تحث
        
    • تُحث
        
    • وتُحث
        
    • يُحث
        
    • مدعوة
        
    • ويُحث
        
    • وتُحَث
        
    • نحث
        
    • مدعو
        
    • وأحث
        
    • تُحَث
        
    • تُحَثُّ
        
    • يحث المشاركون
        
    • وتحثّ
        
    The Government is urged to ensure that women have equal enjoyment of land rights independent of their marital status. UN وتحث اللجنة الحكومة على كفالة تمتع المرأة بالمساواة في حقوق حيازة اﻷراضي بغض النظر عن حالتها الزواجية.
    The Government is urged to ensure that women have equal enjoyment of land rights independent of their marital status. UN وتحث اللجنة الحكومة على كفالة تمتع المرأة بالمساواة في حقوق حيازة اﻷراضي بغض النظر عن حالتها الزواجية.
    Moreover, the State party is urged to effectively promote and encourage respect for the views of children below the age of 12 years, according to his/her evolving capacities, and in light of article 12 of the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل على ترويج وتشجيع احترام آراء الأطفال دون 12 عاماً من العمر وفقاً لقدراتهم المتطورة وعلى ضوء ما ورد في المادة 12 من الاتفاقية.
    Monitoring of compliance with labour laws, particularly in specific settings, such as factories, is emphasized, and strong action is urged against employers who discriminate against women, especially on the basis of pregnancy or maternity. UN وتشدد اللجنة على وجوب رصد الامتثال لقوانين العمل، وبخاصة في بعض اﻷوضاع المحددة، كالعمل في المصانع، وهي تحث على اتخاذ إجراءات صارمة ضد أصحاب العمل الذين يمارسون التمييز ضد المرأة.
    Further, the General Assembly is urged to consider the adoption of the Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. UN وفضلا عن ذلك، تُحث الجمعية العامة على النظر في اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    The Government is urged to take specific, time-bound and transparent measures for their implementation. UN وتُحث الحكومة على اتخاذ تدابير محددة وموقوتة وشفافة لتنفيذهما.
    This is a valid exhortation, but what is urged is already being implemented by Member countries. UN وهذا حث سليم، إلا أن ما يُحث عليه أمر تنفذه البلدان اﻷعضاء اﻵن بالفعل.
    The State party is urged to provide adequate human and financial resources for all measures of prevention of abuse and neglect and of support to victims and witnesses. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الموارد البشرية والمالية الكافية من أجل تنفيذ جميع التدابير لمنع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم ولمساندة ضحايا العنف والشهود عليه.
    The State party is urged to provide the Committee with updated information, on a regular basis, of the authors' current situation. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تزويدها، بانتظام، بأحد المعلومات عن الوضع الحالي لأصحاب البلاغات.
    The State party is urged to withdraw formally both the interpretative declarations and the reservations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسحب رسمياً الإعلانات التفسيرية والتحفظات على السواء.
    Furthermore, the State party is urged to enhance rehabilitation services for children who are victims of substance abuse. UN وفضلاً عن ذلك، تحث الدولة الطرف على تحسين خدمات التأهيل للأطفال ضحايا تعاطي المخدرات.
    The State party is urged to enact appropriate legislation in conformity with the Covenant without delay. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريعات مناسبة تتطابق مع العهد دون تأخير.
    Furthermore, the State party is urged to ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الحكومة على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    To this end, the State party is urged to transfer the population registry to the Palestinian Authority. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تُحث الدولة الطرف على إحالة سجل السكان إلى السلطة الفلسطينية.
    At the same time, the Government is urged to consider increasing its contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture which, over the years, has financed the programmes of several NGOs in Chile. UN كذلك تُحث الحكومة على أن تنظر في الوقت نفسه في زيادة اشتراكها في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، الذي قام بتمويل عدد من برامج المنظمات غير الحكومية في شيلي على مدى السنين.
    The Government is urged to consider inviting the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers to visit the country; UN وتُحث الحكومة على النظر في دعوة المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى زيارة البلد؛
    Therefore, the international community is urged to support the endeavours of the Sudan to eliminate and alleviate the unilateral economic sanctions. UN ومن ثم، يُحث المجتمع الدولي على دعم المساعي التي يبذلها السودان من أجل القضاء على الجزاءات الاقتصادية الانفرادية وتخفيفها.
    The new administration is urged to complete the reform process initiated by FDA. Financial UN والإدارة الجديدة مدعوة بإلحاح إلى استكمال عملية الإصلاح التي بدأتها هيئة التنمية الحرجية.
    Each country is urged to take one step forward and review obstacles to democratic processes and equity and implement targeted measures that will enhance participation by all persons under its jurisdiction. UN ويُحث كل بلد على المضي قدماً واستعراض العقبات التي تعترض مسارات الديمقراطية وتعيق تحقيق الإنصاف، واتخاذ تدابير محددة الهدف تعزز مشاركة جميع الأشخاص الخاضعين لولاية البلد القضائية.
    The Government is urged to also ratify the Optional Protocol to the Convention. UN وتُحَث الحكومة على التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية أيضاً.
    The Conference on Disarmament is urged to agree on a programme of work that includes the immediate establishment of such a body. UN ونحن نحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يتضمن إنشاء هيئة من ذلك القبيل فوراً.
    The Conference on Disarmament is urged to agree on a programme of work which includes the immediate establishment of such a body. UN ومؤتمر نزع السلاح مدعو إلى الاتفاق على برنامج عمل يتضمن إنشاء مثل هذه الهيئة فوراً.
    The Government is urged to examine the implementation of its National Consolidation Plan in order to avoid actions that may render children vulnerable to violations, including operations that blur the principles of distinction and humanitarian neutrality. UN وأحث الحكومة على بحث تنفيذ خطتها الوطنية المتعلقة بتوطيد السلام من أجل تجنب اتخاذ إجراءات قد تجعل الأطفال عرضة للانتهاكات، بما في ذلك العمليات التي تطمس مبدأي التمييز والحياد الإنساني.
    At the same time, the government is urged to recognize the right of indigenous peoples to establish their own educational system and that it form part of the national educational system. UN وفي الوقت نفسه، تُحَث الحكومة على الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في إنشاء نظام تعليمي خاص بها، وفي أن يشكل ذلك النظام جزءاً من النظام التعليمي الوطني.
    :: Uruguay is urged to render operational and adequately resource the central authority's criminal legal cooperation section in order to strengthen the provision of mutual legal assistance. UN تُحَثُّ أوروغواي على جعل قسم التعاون القانوني الجنائي الدولي التابع للسلطة المركزية جاهزاً للعمل وعلى تزويده بالموارد الكافية، تدعيماً لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    (i) The Office of the High Commissioner is urged to ensure more adequate servicing, in terms of both administrative support and human resources, of all special procedures mandates. UN `1` يحث المشاركون المفوضية على ضمان قدر أوفى من التخديم، سواء من حيث الدعم الإداري أو الموارد البشرية، لجميع ولايات الإجراءات الخاصة.
    It is urged that contracting parties should, as may be required, review the Agreements with a view to making them more effective. UN وتحثّ الأطراف المتعاقدة على استعراض الاتفاقات، حسب الاقتضاء، بغية جعلها أكثر فعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد