The Islamic Courts and religious police enforce Taliban's interpretation of Islamic law and punishment. | UN | وتقوم المحاكم الإسلامية والشرطة الدينية بتنفيذ تفسير الطالبان للشريعة الإسلامية وتنفيذ العقاب. |
There have been acts of retaliation against individuals considered to have sympathized with the Union of Islamic Courts and against specific groups, including the Oromos. | UN | إذ وقعت أعمال انتقامية ضد أشخاص اعتبروا متعاطفين مع اتحاد المحاكم الإسلامية وضد فئات معينة، منها فئة أبناء شعب أورومو. |
Most of the new refugees, mainly women and children, fled Mogadishu and Kismayo following armed clashes between the Islamic Courts and warlord militias. | UN | وغادر معظم اللاجئين الجدد، وجلهم من النساء والأطفال، مقديشو وكيسمايو فرارا من الاشتباكات المسلحة التي اندلعت بين المحاكم الإسلامية ومليشيات أمراء الحرب. |
While many reported violations were a result of inter-clan conflict, the majority resulted from increased tension and conflict between the Union of Islamic Courts and the Transitional Federal Government and their respective allied forces. | UN | وبينما كانت انتهاكات عديدة مبلّغ عنها ناتجة عن الصراع بين العشائر، نتج معظم الانتهاكات عن زيادة التوتر والصراع بين اتحاد المحاكم الإسلامية والحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الموالية لكل منهما. |
The monitoring and reporting mechanism is gathering concrete data on grave violations perpetrated by the Union of Islamic Courts and the Transitional Federal Government and other parties in Somalia. | UN | وتقوم آلية الرصد والتبليغ بجمع بيانات محددة عن انتهاكات خطيرة ارتكبها اتحاد المحاكم الإسلامية والحكومة الاتحادية الانتقالية وأطراف أخرى في الصومال. |
Specifically, the report provides information on grave violations perpetrated by the Union of Islamic Courts and the Transitional Federal Government. | UN | ويقدم التقرير، بشكل محدد، معلومات عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها اتحاد المحاكم الإسلامية والحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Both boys were released unharmed by the armed groups of the Union of Islamic Courts and in one case those responsible were handed over to the police. | UN | وقد أطلقت الجماعات المسلحة التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية سراح الصبيين دون إلحاق أي أذى بهما، وتم في إحدى الحالات تسليم المسؤولين إلى الشرطة. |
However, this was met with stiff resistance from remnants of the Union of Islamic Courts and militiamen from the various subclans of Mogadishu's dominant Hawiye clan. | UN | بيد أن هذه العمليات واجهت مقاومة شديدة من فلول اتحاد المحاكم الإسلامية والعسكريين من شتى العشائر الفرعية لعشيرة هوية الرئيسية في مقديشو. |
34. Most of the people displaced by the recent fighting were believed to be supporters of the Union of Islamic Courts and were displaced following serious threats from Ethiopian and Transitional Federal Government troops. | UN | 34 - ويعتقد أن معظم المشردين بفعل القتال في الآونة الأخيرة مناصرون لاتحاد المحاكم الإسلامية شُردوا عقب تلقيهم تهديدات خطيرة من القوات الإثيوبية وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
While some of the incidents reported were a result of inter-clan conflict, the majority occurred as a result of the high-intensity conflict between the Union of Islamic Courts and the Transitional Federal Government and their respective allied forces, the current instability of the Transitional Federal Government and the presence of Ethiopian troops in southern and central Somalia. | UN | ورغم أن بعض الأحداث المبلغ عنها كانت نتيجة للصراع بين العشائر، فقد نتج أغلبها عن النزاع المحتدم بين اتحاد المحاكم الإسلامية والحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة مع كل منهما، وكذلك عن انعدام الاستقرار الحالي للحكومة الاتحادية الانتقالية ولوجود القوات الإثيوبية في جنوب ووسط الصومال. |
The increased and targeted recruitment of children along with the greater number of children killed and maimed as a result of open and sustained hostilities have been a significant feature of the conflict between the Union of Islamic Courts and the Transitional Federal Government as well as the current state of insecurity in southern and central Somalia. | UN | وكان التجنيد المتزايد الذي يستهدف الأطفال بالاقتران مع العدد الكبير من الأطفال القتلى والمشوهين نتيجة أعمال القتال السافرة والمتواصلة سمة رئيسية من سمات الصراع بين اتحاد المحاكم الإسلامية والحكومة الاتحادية الانتقالية، وكذلك حالة انعدام الأمن الحالية في جنوب ووسط الصومال. |
Subsequently, in a press conference on 24 May, the leadership of the Union of Islamic Courts and former Parliament Speaker Sharif Hassan Sheikh Aden announced that they will boycott the congress. | UN | وبعد ذلك، في مؤتمر صحفي عقد في 24 أيار/مايو، أعلن قادة اتحاد المحاكم الإسلامية ورئيس البرلمان السابق، شريف حسن شيخ عدن، أنهم سيقاطعون المؤتمر. |
Welcoming the agreement reached between the Union of Islamic Courts and the secretariat of the Intergovernmental Authority on Development dated 2 December 2006, and encouraging IGAD to continue discussions with the Transitional Federal Institutions, | UN | وإذ يرحب بالاتفاق الذي توصل إليه اتحاد المحاكم الإسلامية وأمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يشجع الهيئة على مواصلة المحادثات مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية، |
Welcoming the agreement reached between the Union of Islamic Courts and the Secretariat of the Intergovernmental Authority on Development dated 2 December 2006, and encouraging IGAD to continue discussions with the Transitional Federal Institutions, | UN | وإذ يرحب بالاتفاق الذي توصل إليه اتحاد المحاكم الإسلامية وأمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يشجع الهيئة على مواصلة المحادثات مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية، |
Constant fighting between the Transitional Federal Government and the insurgents of the Union of Islamic Courts and Al Shabab, the abduction and killing of humanitarian workers, border closures, piracy along the Somali coast, and inter-clan fighting have rendered the delivery of humanitarian aid almost impossible. | UN | وأما القتال المستمر بين الحكومة الاتحادية الانتقالية ومتمردي اتحاد المحاكم الإسلامية وحركة الشباب، واختطاف العاملين في المجال الإنساني وقتلهم، وإغلاق الحدود، والقرصنة على طول الساحل الصومالي، والقتال بين العشائر، فقد جعل كل ذلك وصول المساعدات الإنسانية يكاد يكون مستحيلا. |
The report cites a number of parties to the conflict responsible for recruiting and using child soldiers and committing grave violations against children, such as the Transitional Federal Government and various factions of the anti-Government forces, including remnants of the Union of Islamic Courts and the Al-Shabaab group. | UN | ويورد التقرير عددا من أطراف الصراع المسؤولة عن تجنيد واستخدام الجنود الأطفال وارتكبت انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، مثل الحكومة الاتحادية الانتقالية ومختلف فصائل القوى المعادية للحكومة، سواء بقايا اتحاد المحاكم الإسلامية وحركة الشباب. |
40. Beyond the widespread eyewitness reporting of children as young as 11 years of age at checkpoints and in the vehicles of various parties to the conflict in Mogadishu in 2006, interviews were conducted by child protection monitors with 14 boys actively serving in the Union of Islamic Courts and armed groups. | UN | 40 - وبالإضافة إلى تقارير شهود العيان الواسعة النطاق التي تفيد بوجود أطفال لا تتجاوز أعمارهم 11 عاماً عند نقاط التفتيش وفي المركبات التابعة لمختلف أطراف الصراعات في مقديشو خلال عام 2006، فقد أجرى مراقبو حماية الأطفال مقابلات مع 14 صبيا من الناشطين في خدمة اتحاد المحاكم الإسلامية والجماعات المسلحة. |
311. The various opposition groups met in Asmara from 6 to 13 September 2007, where a parallel conference was held attended, inter alia, by representatives of the Union of Islamic Courts and " independent parliamentarians " , led by Sharif Hassan Sheikh Adan, former Speaker of the Transitional Federal Parliament, members of the Somali Diaspora and several clan chiefs. | UN | 311 - اجتمعت مختلف مجموعات المعارضة في أسمرا من 6 إلى 13 أيلول/سبتمبر 2007، حيث عقدت مؤتمرا موازيا حضره، من بين آخرين، ممثلو اتحاد المحاكم الإسلامية و " البرلمانيين المستقلين " بقيادة شريف حسن شيخ عدن، الرئيس السابق للبرلمان الاتحادي الانتقالي، وأعضاء المهجر الصومالي وبعض قادة العشائر. |
In December 2006, the conflict between the militias of the Council of Somali Islamic Courts and the Transitional Federal Government of Somalia, supported by armed forces of Ethiopia, caused a large flow of refugees seeking to cross the border from Somalia into Kenya. | UN | في كانون الأول/ديسمبر 2006، تسبب النزاع بين ميليشيات مجلس المحاكم الإسلامية الصومالية والحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال، مدعومة من القوات المسلحة الإثيوبية، في تدفق عدد كبير من اللاجئين الذين يسعون لعبور الحدود من الصومال إلى كينيا. |
The Government of Ethiopia had expressed serious concern at the territorial expansion of the Union of Islamic Courts and its alleged support to insurgent groups within Ethiopia. It views the growing influence of the Union as a threat to its national security and had reportedly sent " armed military trainers " into Somalia to instruct Transitional Federal Government forces and protect the transitional federal institutions. | UN | وأعربت حكومة إثيوبيا عن قلق عميق إزاء التوسع الإقليمي لاتحاد المحاكم الإسلامية وما ادعي بمؤازرته للمجموعات المتمردة داخل إثيوبيا، فيما تنظر من جانبها إلى النفوذ المتنامي لاتحاد المحاكم الإسلامية على أنه يشكل تهديدا لأمنها القومي وقد ذكرت تقارير أنها أرسلت ' ' مدربين عسكريين مسلحين`` إلى الصومال لتدريب قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية ولحماية المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |