Clearly, the isolation of the Frente Polisario leadership and the fact that they had no legitimate mandate from the people helped explain the current impasse in the conflict. | UN | وواضح أن عزلة قيادة جبهة البوليساريو وعدم حصولها على تفويض من الشعب يفسر المأزق الراهن في الصراع. |
Colombia's difficulties arise from the fact that, owing to the isolation of the island and its great distance from the mainland, supervision and control operations are difficult. | UN | وتتأتى العقبات التي تواجهها كولومبيا من صعوبة ممارسة الإشراف والمراقبة بسبب عزلة الجزيرة وبعدها كثيرا عن البر الرئيسي. |
In that connection, he reiterated that the isolation of the Turkish Cypriots should be lifted. | UN | وفي هذا الصدد، أشار من جديد إلى وجوب إنهاء عزلة القبارصة الأتراك. |
Restrictions on freedom of movement are exacerbated by geographical isolation of the Guaraní communities; in Alto Parapetí it takes several hours in a vehicle, and many more on foot, to reach the nearest town, Camiri. | UN | وتزايدت القيود المفروضة على حرية التنقل من جراء العزلة الجغرافية لمجتمعات الغواراني؛ وفي ألتو بارابيتي يستغرق الوصول إلى أقرب بلدة، وهي كاميري، عدة ساعات بالسيارة، وساعات أكثر بكثير سيرا على الأقدام. |
The isolation of the Gaza Strip from the rest of the Palestinian Territory and from the international community has to be lifted with the regular and sustained reopening of the border crossings for the movement of both persons and goods. | UN | ويتعيَّن إنهاء عزل قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية وعن المجتمع الدولي بإعادة فتح المعابر بانتظام وبصفة مستمرة من أجل مرور الأشخاص والبضائع على حد سواء. |
To date the Mission has had very little contact with the local community owing to the isolation of the team sites. | UN | وحتى الآن لم يكن متاحاً للبعثة سوى اتصال محدود للغاية مع المجتمع المحلي نظراً لعزلة مواقع الأفرقة. |
The Israeli Government was conducting a policy of isolation of the Palestinian people, building a separation wall in Palestinian territory. | UN | وقال إن حكومة إسرائيل تُنفذ سياسة لعزل الشعب الفلسطيني، ببنائها للجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية. |
He also reiterated the need to end the isolation of the Turkish Cypriots. | UN | وأعاد هو أيضا التأكيد على ضرورة إنهاء عزلة القبارصة الأتراك. |
Overcoming the transportation and communication isolation of the region is another top priority. | UN | إن التغلب على عزلة المنطقة في مجال النقل والمواصلات بند آخر يحظى بأولوية عليا. |
Those and similar cases only deepen the isolation of the countries concerned and do not solve the existing situations. | UN | فتلك الحالات والحالات المماثلة ألا تعمق سوى عزلة البلدان المعنية، كما أنها لا تؤدي إلى تسوية الحالات الراهنة. |
In this context it also called upon the international community to take immediate concrete steps aimed at ending the isolation of the Turkish Cypriots. | UN | وفي هذا السياق دعا المؤتمر المجتمع الدولي لاتخاذ خطوات ملموسة على الفور بغية إنهاء عزلة القبارصة الأتراك. |
It is precisely in continuing and strengthening the isolation of the Bosnian Serbs that we now see the best way out. | UN | ونرى اﻵن أن أفضل مخرج هو على وجه التحديد مواصلة وتشديد عزلة الصرب البوسنيين. |
The United Nations also took the initiative of imposing a variety of sanctions on the former South Africa, which greatly contributed to the isolation of the segregationist regime then in power. | UN | واضطلعت اﻷمم المتحدة كذلك بمبادرة فرض طائفة متنوعة من الجزاءات على جنوب افريقيا السابقة، والتي أسهمت الى حد كبير في عزلة نظام التمييز العنصري الذي كان قائما بالسلطة آنئذ. |
The isolation of the post-Soviet area from the world cultural and scientific community threatens to make it lag further behind in the technological sphere. | UN | إن عزلة المنطقة السوفياتية سابقا عن المجتمع العالمي في ميادين العلم والثقافة تحمل في طياتها بذور مرحلة جديدة من التخلف في الميدان التكنولوجي. |
The isolation of the Federal Republic of Yugoslavia has cut short the foreign tourist trade and domestic demand for tourist services has substantially dropped owing to the strong decline in the purchasing power of the population. | UN | وقلصت عزلة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تجارة السياحة اﻷجنبية وانفخض الطلب المحلي على الخدمات السياحية انخفاضا ملحوظا بسبب الانخفاض الشديد في القوة الشرائية لدى السكان. |
The outbreak led to the near isolation of the three most-affected countries -- Guinea, Liberia and Sierra Leone -- with severe economic, social and political consequences for the entire region. | UN | وكاد تفشي المرض أن يؤدي إلى عزلة تامة للبلدان الثلاثة الأكثر تضررا، وهي سيراليون وغينيا وليبريا، مع ما لذلك من عواقب اقتصادية واجتماعية وسياسية شديدة على المنطقة بأسرها. |
Further provocations would only deepen the isolation of the Democratic People's Republic of Korea: it should abandon its nuclear programme in the interests of peace and prosperity on the Korean peninsula. | UN | ولاحظ أن المزيد من الاستفزازات لن يؤدي إلا إلى تعميق عزلة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأضاف أنه ينبغي لذلك البلد أن يتخلى عن برنامجه النووي خدمة لمصالح السلم والرخاء في شبه الجزيرة الكورية. |
The continued isolation of the Gaza Strip and deprivation of the population have resulted in soaring unemployment and food insecurity rates, and approximately half the population is dependent on UNRWA for food. | UN | وقد أدى استمرار عزلة قطاع غزة وحرمان السكان إلى ارتفاع معدلات البطالة وانعدام الأمن الغذائي، ويعتمد قرابة نصف السكان على الأونروا في الحصول على الغذاء. |
The relations between Croatia and Serbia cannot be regarded outside the framework of the international isolation of the Milosević regime. | UN | والعلاقات بين كرواتيا وصربيا لا يمكن النظر إليها خارج إطار العزلة الدولية لنظام ميلوسيفيتش. |
The isolation of the Gaza Strip from the rest of the Palestinian Territory and from the international community has to be lifted with the regular and sustained opening of the border crossings for the movement of both persons and goods. | UN | ويتعيَّن إنهاء عزل قطاع غزة عن بقية الأرض الفلسطينية وعن المجتمع الدولي بفتح المعابر بانتظام وبصفة مستمرة من أجل مرور الأشخاص والبضائع على حد سواء. |
On the contrary, we would like to end the isolation of the Federal Republic of Yugoslavia in Europe. | UN | بل على العكس، نود وضع حد لعزلة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أوروبا. |
3. Expresses concern about the detrimental effect of the isolation of the affected countries as a result of trade and travel restrictions imposed on and to the affected countries; | UN | 3 - يعرب عن القلق من الآثار الضارة لعزل البلدان المتضررة نتيجة قيود التجارة المفروضة عليها وعلى السفر إليها؛ |
Expressing its profound regret that, despite the commitments and calls made by the international actors, it has not been possible to put an end to the isolation of the Turkish Cypriot people; | UN | وإذ يعرب عن أسفه البالغ لتعذر وضع حد للعزلة المفروضة على الشعب القبرصي التركي على الرغم من الالتزامات والنداءات الصادرة عن الفاعلين الدوليين؛ |