It also appears to amount to forced evictions contrary to Israel's obligations under international human rights law. | UN | ويبدو أيضاً أن ذلك يمثل عملية إجلاء قسري يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Nevertheless, this does not change Israel's obligations with respect to demonstrators. | UN | ومع ذلك، لا يغير هذا شيئا من التزامات إسرائيل فيما يتعلق بالتعامل مع المتظاهرين. |
He also emphasised that the findings of the special investigation are consistent with Israel's obligations under the Law of Armed Conflict. | UN | وأكد أيضا على أن نتائج التحقيق الخاص تتماشى مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
This investigation determined that the policy of using such munitions was consistent with Israel's obligations under the Law of Armed Conflict. | UN | وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
Settlements are contrary to Security Council resolutions, the Fourth Geneva Convention and Israel's obligations under the road map. | UN | وتتعارض المستوطنات مع قرارات مجلس الأمن واتفاقية جنيف الرابعة والتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق. |
The Committee stated that its wording did not meet the requirements of Israel's obligations under the Covenant. | UN | وصرحت اللجنة بأن نص مشروع القانون لا يفي بما تقتضيه التزامات إسرائيل بموجب العهد. |
It is difficult to reconcile such blatant discrimination in respect of access to water resources with Israel's obligations under international humanitarian law. | UN | ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني. |
All of that runs counter to Israel's obligations under the road map, which calls for a freeze in the building of settlements. | UN | وكل هذا يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، التي تدعو إلى تجميد بناء المستوطنات. |
All these are contrary to Israel's obligations under international human rights law, as well as international humanitarian law. | UN | وكل هذه تتناقض مع التزامات إسرائيل بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وأيضا القانون الإنساني الدولي. |
The transfer, if implemented, may thus amount to individual and mass forcible transfer, contrary to Israel's obligations under article 49 of the Fourth Geneva Convention and international humanitarian law. | UN | وترقى عمليات الترحيل، إذا ما نفذت، إلى مرتبة الترحيل القسري الفردي أو الجماعي، بما يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني الدولي. |
This undertaking, despite increasing challenges, is derived from Israel's obligations under international law and from the commitment of the Government of Israel to protect the human rights of these individuals. | UN | وهذا الالتزام، رغم التحديات المتزايدة، نابع من التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي والتزام حكومة إسرائيل بحماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأفراد. |
Administrative detentions raise serious concern with regard to Israel's obligations set out in articles 9 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وتثير عمليات الاحتجاز الإداري القلق الشديد إزاء التزامات إسرائيل المنصوص عليها في المادتين 9 و 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
It is in this light that Israel's siege must be adjudged to be in violation of international humanitarian law and to result in the violation of a wide range of Israel's obligations under international human rights law. | UN | وفي ضوء هذا الأمر بالذات يجب تقرير أن الحصار الإسرائيلي ينتهك القانون الإنساني الدولي، وأنه يؤدي إلى خرق مجموعة واسعة من التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Moreover, despite Israel's obligations under the Road Map, settlements continue to be built, undermining the political process. | UN | علاوة على ذلك، وعلى الرغم من التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، فإن بناء المستوطنات متواصل، مما يقوض العملية السياسية. |
The Committee is of the view that the current Draft Basic Law: Social Rights does not meet the requirements of Israel's obligations under the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن " مشروع القانون الأساسي: الحقوق الاجتماعية " الحالي لا يفي بما تقتضيه التزامات إسرائيل بموجب العهد. |
The Committee is of the view that the current Draft Basic Law: Social Rights does not meet the requirements of Israel's obligations under the Covenant. | UN | وترى اللجنة أن " مشروع القانون اﻷساسي: الحقوق الاجتماعية " الحالي لا يفي بما تقتضيه التزامات إسرائيل بموجب العهد. |
The construction of the wall is also inconsistent with Israel's obligations under the Quartet's road map for peace in the Middle East. | UN | كما أن بناء الجدار لا يتوافق مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لتحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
The international community acknowledges that the occupation of the West Bank and East Jerusalem is unlawful under international law and runs counter to Israel's obligations under the Road Map. | UN | يعترف المجتمع الدولي بأن احتلال الضفة الغربية والقدس الشرقية غير قانوني بموجب القانون الدولي ويتعارض مع التزامات إسرائيل بمقتضى خارطة الطريق. |
Clearly, the ban on this woman's basic right to access adequate health care is in flagrant violation of international law and Israel's obligations as an occupying Power. | UN | ومن الواضح أن الحظر المفروض على حق هذه المرأة الأساسي في الحصول على الرعاية الصحية الكافية يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال. |
Also as in previous years, a wide range of serious concerns were raised with respect to Israel's obligations under international law in relation to Palestinians detained by Israel. | UN | وكما في السنوات السابقة أيضا، أُثيرت مجموعة واسعة من المخاوف الجدية التي تتصل بالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بمسألة الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
The Special Rapporteur states, incorrectly that " Israel's obligations as occupying Power have not diminished, " and that " Israel remains an occupying Power in respect of Gaza " (Summary; para. 10). | UN | :: يذكر المقرر الخاص مجانبا الصواب أن " واجبات إسرائيل كسلطة قائمة بالاحتلال لم تتناقص " ، وأن " إسرائيل ما زالت سلطة قائمة بالاحتلال في غزة " (الموجز؛ الفقرة 10). |
The Mission concludes that the blockade policies implemented by Israel against the Gaza Strip, in particular the closure of or restrictions imposed on border crossings in the immediate period before the military operations, subjected the local population to extreme hardship and deprivations that amounted to a violation of Israel's obligations as an occupying Power under the Fourth Geneva Convention. | UN | 1931- تخلص البعثة إلى أن سياسات الحصار التي نفذتها إسرائيل ضد قطاع غزة، ولا سيما إغلاق المعابر الحدودية أو فرض قيود عليها في الفترة التي سبقت العمليات العسكرية مباشرة، وتعريض السكان المحليين لمشقة وحرمان شديدين، هي بمثابة انتهاك من جانب إسرائيل لالتزاماتها بوصفها سلطة احتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |