PCHR also pursues criminal cases before the Israeli courts. | UN | ويتابع المركز أيضا قضايا جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية. |
A group of Israeli settlers, authorized by Israeli courts and protected by Israeli security forces, subsequently took over the evicted families' homes. | UN | وقامت بعد ذلك مجموعة من المستوطنين الإسرائيليين، بإذن من المحاكم الإسرائيلية وتحت حماية قوات الأمن الإسرائيلية، بالاستيلاء على منازل الأسر المطرودة. |
In 2004, 321 cases were taken before the shari'a court system, while 696 criminal cases were pursued before Israeli courts. | UN | وفي عام 2004، رُفعت 321 قضية أمام نظام المحاكم الشرعية، بينما جرت متابعة 696 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية. |
In 2005, 452 cases were taken before the shari'a court system, while 655 criminal cases were pursued before Israeli courts. | UN | وفي عام 2005، عرضت 452 قضية أمام نظام المحاكم الشرعية، بينما جرت متابعة 655 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية. |
Some have already served the prison sentences handed down by Israeli courts, yet are still in custody for reasons unknown to anyone. | UN | وبعضهم لا يزال قيد الاعتقال ﻷسباب غير معروفة رغم تنفيذ اﻷحكام التي أصدرتها المحاكم الاسرائيلية. |
In 2006, 596 cases were taken before the shari'a courts, and 213 criminal cases were pursued Israeli courts. | UN | وفي عام 2006، عُرضت 596 قضية أمام المحاكم الشرعية، وجرت متابعة 213 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية. |
In 2007, 547 cases were taken before the shari'a court system, and 217 criminal cases were pursued before Israeli courts. | UN | وفي عام 2007، عُرضت 547 قضية أمام نظام المحاكم الشرعية، وجرت متابعة 217 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية. |
Israeli courts continue to prohibit discrimination of any sort, which includes gender discrimination. | UN | ولا تزال المحاكم الإسرائيلية تحظر التمييز من أي نوع، يتضمّن تمييزاً بين نوع الجنس. |
Criminal prosecutions and litigation in Israeli courts | UN | المحاكمات والدعاوى الجنائية في المحاكم الإسرائيلية |
Thus, as a matter of domestic law, the Covenant does not, by itself, create private rights directly enforceable in Israeli courts. | UN | أي أنه وفقاً للقانون المحلي لا ينشئ العهد، في حد ذاته، حقوقاً خاصة يمكن إعمالها بصفة مباشرة أمام المحاكم الإسرائيلية. |
While the mission calls on Israel to remove these obstacles, it is of the view that victims should not be forced to fight for compensation through Israeli courts when all accept that damage was inflicted on individuals by the State. | UN | وفي حين أن البعثة تناشد إسرائيل تذليل هذه العقبات، فإنها ترى أنه لا ينبغي أن يُضطر الضحايا إلى أن يقاتلوا في المحاكم الإسرائيلية من أجل التعويض في حين يسلم الجميع بأن الدولة تسببت في خسائر للأفراد. |
The Israeli courts merely assess whether there exists sufficient evidence against the wanted person to warrant bringing him to trial in the requesting state, to determine the question of his guilt or innocence. | UN | وإنما كل ما تقوم به المحاكم الإسرائيلية هو تقييم ما إذا كانت تقوم أدلة كافية ضد الشخص المطلوب تبـرِّر إحضاره للمحاكمة في الدولة طالبة التسليم، لتقرير مسألة ذنبـه أو براءتـه. |
Indeed, as apparent from the sham of conduct of the court in this case, the Israeli courts clearly function as part and parcel of the Israeli occupation over the Palestinian people. | UN | والواقع أنه يتجلى من المحاكمة الصورية التي شهدناها في هذه القضية أن المحاكم الإسرائيلية تعمل بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاحتلال الإسرائيلي الذي يرزح الشعب الفلسطيني تحت وطأته. |
40. Palestinian challenges to the restrictive permit regime had been unsuccessful in the Israeli courts. | UN | 40 - وأردف قائلا إن الطعون الفلسطينية في نظام التصاريح التقييدي رُفضت في المحاكم الإسرائيلية. |
The principle of judicial independence was enshrined in the Israel's Basic Law, and Israeli courts were known internationally for their groundbreaking decisions on various matters relating to the rule of law. | UN | ومبدأ استقلالية القضاء هو مبدأ مكرّس في القانون الأساسي لإسرائيل، كما أنه من المعروف دولياً أن المحاكم الإسرائيلية تتخذ قرارات حاسمة بشأن مسائل مختلفة تتعلق بسيادة القانون. |
As had been demonstrated in the cases of Iqrit and Kafr Bir'im, and in hundreds of others, recourse to Israeli courts in order to settle land cases was futile. | UN | وكما اتضح في حالتي إقرت وكفر برعم، وفي مئات الحالات الأخرى، لا جدوى من اللجوء إلى المحاكم الإسرائيلية من أجل حل نزاعات حول الأراضي. |
Furthermore, Israeli courts recognize and apply a presumption of compatibility as an interpretive tool, assuming that the Knesset, when enacting new legislation, has no intention of derogating or deviating from international obligations, and therefore Israeli legislation should be interpreted in conformity with international law, unless an express intention to the opposite exits. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقرّ المحاكم الإسرائيلية وتطبّق افتراض التطابق كأداة تفسيرية، حيث تفترض عدم وجود نية لدى الكنيست، عند سَنّ أي تشريع جديد، للانتقاص من الالتزامات الدولية أو الانحراف عنها، وبالتالي ينبغي أن تُفسَّر التشريعات الإسرائيلية وفقاً للقانون الدولي، ما لم توجد نية واضحة للقيام بعكس ذلك. |
In fact, only recently the Israeli courts convicted a former highranking government minister of violating the law, after his former subordinates filed complaints against his alleged misconduct. | UN | وبالفعل، أدانت المحاكم الإسرائيلية في الآونة الأخيرة فقط وزيراً سابقاً في الحكومة ذا رتبة عالية بانتهاك القانون بعدما قدمت النساء اللائي كن يخضعن سابقاً لرئاسته شكاوى ضد سوء سلوكه المزعوم. |
During the month, Israeli courts passed numerous sentences ranging from life imprisonment to lesser terms of imprisonment on residents of the occupied territories. | UN | وخلال هذا الشهر أصدرت المحاكم الاسرائيلية العديد من اﻷحكام بحق مواطنين في المناطق المحتلة، تراوحت بين السجن المؤبد والسجن لفترات محدودة. |
The sources stated that Israeli courts had received administrative instructions to reject such cases. | UN | وقد قالت المصادر نفسها إن المحاكم الاسرائيلية تلقت تعليمات ادارية برفض أي دعاوى من هذا القبيل. |
Thus, the Convention does not form part of the domestic law of Israel and its provisions cannot be invoked in Israeli courts. | UN | ولذا، فإن الاتفاقية لا تشكل جزءا من القانون المحلي لاسرائيل كما أنه لا يمكن الاحتجاج بأحكامها في المحاكم الاسرائيلية. |
Mandatory minimum prison terms had been instituted; victims were now permitted to testify in the absence of the accused; and Israeli courts could try citizens who trafficked in other countries even if such activity was not a crime in those countries. | UN | وأُدخِلَت حدود إلزامية دنيا لمدد السجن؛ ويُسمَح للضحايا الآن بالإدلاء بشهاداتهم في غياب المتهمين؛ ويمكن للمحاكم الإسرائيلية محاكمة المواطنين الذين يتعاطون الاتجار في بلدان أخرى حتى إذا كان هذا النشاط لا يشكل جريمة في تلك البلدان. |