ويكيبيديا

    "issue in the context of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المسألة في سياق
        
    • المسألة في إطار
        
    • القضية في سياق
        
    • الموضوع في سياق
        
    • المشكلة في سياق
        
    • القضية في إطار
        
    • الموضوع في إطار
        
    The Advisory Committee will follow up on the issue in the context of its consideration of the next report of the Board of Auditors on UNHCR. UN وستتابع اللجنة الاستشارية هذه المسألة في سياق نظرها في التقرير المقبل لمجلس مراجعي الحسابات المتعلق بالمفوضية.
    Most Member States put this issue in the context of the so-called encroachment of the Council on the Assembly. UN وطرح معظم الدول الأعضاء هذه المسألة في سياق ما سمي بطغيان المجلس على الجمعية.
    Most however felt that it was difficult to address this issue in the context of Security Council reform. UN غير أن معظم الدول الأعضاء ارتأت صعوبة تناول هذه المسألة في سياق إصلاح مجلس الأمن.
    The secretariat had been dealing with this issue in the context of MEAs, the Rio Declaration and Agenda 21. UN وقد تناولت الأمانة هذه المسألة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وإعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21.
    In order to measure the degree of flexibility for the parties concerned, it may be necessary to look at the issue in the context of other provisions of the particular agreement. UN وقد يستلزم قياس درجة المرونة بالنسبة للأطراف المعنية، النظر إلى القضية في سياق أحكام أخرى في الاتفاق المعني.
    The Committee recommends that the State party address this issue in the context of the current cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وتوصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف هذه المسألة في سياق التعاون الحالي مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    The Commission would examine that issue in the context of its next review of the allowance. UN وستدرس اللجنة هذه المسألة في سياق استعراضها المقبل لهذا البدل.
    The project places the issue in the context of globalization and the emerging world trading order. UN والمشروع يصنف هذه المسألة في سياق العولمة والنظام التجاري العالمي المستجد.
    In view of the importance of the issue in the context of the overall reform process, the Committee should not act hastily. UN ونظرا ﻷهمية هذه المسألة في سياق عملية اﻹصلاح عموما، ينبغي ألا تتصرف اللجنة بتسرع.
    The Secretary-General noted that he was addressing the issue in the context of his overall efforts to introduce a performance-based, results-oriented organizational culture. UN ولاحظ اﻷمين العام أنه تناول المسألة في سياق جهوده الشاملة لﻷخذ بثقافة للمنظمة قائمة على اﻷداء وموجهة نحو النتائج.
    The Committee recommends that the State party address this issue in the context of the current cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights. UN وتوصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف هذه المسألة في سياق التعاون الحالي مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    It will therefore deal with this issue in the context of article 11. UN وعليه ستتطرق إلى هذه المسألة في سياق المادة 11.
    The Committee intends to revert to this issue in the context of its general report on peacekeeping operations. UN وتنوي اللجنة أن تعود إلى هذه المسألة في سياق تقريرها العام المتعلق بعمليات حفظ السلام.
    The Committee requests the Secretary-General to report on this issue in the context of his next report on this matter. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في سياق تقريره المقبل بشأنها.
    One approach is to deal with this issue in the context of nuclear disarmament. UN وأحد النهجين هو التعامل مع هذه المسألة في سياق نزع السلاح النووي.
    The developing countries are working hard on that issue in the context of South-South cooperation. UN وتعمل البلدان النامية بجد بشأن هذه المسألة في سياق التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض.
    He looked forward to an update on that issue in the context of the forthcoming budget submission. UN وقال إنه يتطلع إلى الحصول على معلومات حديثة بشأن هذه المسألة في سياق بيان الميزانية المقبل.
    She encourages States and other actors to consider this issue in the context of the efforts relating to United Nations reform. UN كما تشجع الدول والجهات المؤثرة الأخرى على النظر في هذه المسألة في سياق الجهود المتصلة بإصلاح الأمم المتحدة.
    The Committee intends to follow up on this issue in the context of its regular budget review. UN وتعتزم اللجنة متابعة هذه المسألة في إطار استعراضها للميزانية العادية.
    The Advisory Committee will continue to follow up on the issue in the context of its consideration of future reports of the Board of Auditors on UNHCR. UN وستواصل اللجنة الاستشارية متابعة القضية في سياق نظرها في التقارير المقبلة لمجلس مراجعي الحسابات عن المفوضية.
    However, the Secretariat was looking into the issue in the context of cost-accounting studies requested by the Committee. UN بيد أن الأمانة العامة كانت تنظر إلى الموضوع في سياق دراسات محاسبة التكاليف التي طلبتها اللجنة.
    It also recommended that the Philippines address the root causes of this issue in the context of the appropriate reform of the judiciary and the security forces. UN كما أوصت الفلبين بأن تتصدى للأسباب الجذرية لهذه المشكلة في سياق إجراء الإصلاحات المناسبة لجهاز القضاء وقوات الأمن.
    Although measures are being taken to address this issue in the context of disciplinary measures in schools, the Committee is concerned that corporal punishment in schools is not prohibited by law and that corporal punishment is widespread throughout society as a method of discipline, due to the generally tolerant attitude towards this practice. UN ورغم التدابير المتخذة لمعالجة هذه القضية في إطار الإجراءات التأديبية في المدارس، فإن اللجنة قلقة لأن القانون لا يحظر العقوبة البدنية في المدارس ولأن هذا النوع من العقوبة منتشر في المجتمع كأسلوب تأديبي، بسبب الموقف المتساهل إزاء هذه الممارسة بشكل عام.
    Mexico will continue to promote this issue in the context of the General Assembly. UN وستواصل المكسيك الدفع قدما ببحث هذا الموضوع في إطار الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد