ويكيبيديا

    "it appeared that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ويبدو أن
        
    • يبدو أن
        
    • بدا أن
        
    • ويبدو أنه
        
    • وبدا أن
        
    • اتضح أن
        
    • بدا أنه
        
    • فيبدو أنه
        
    • ظهر أن
        
    • بدا لها أن
        
    • ويظهر أن
        
    • أنه يبدو أنه
        
    • اتضح لهما أن
        
    • يبدو من أن
        
    • وبدا أنه
        
    it appeared that the solution to poverty for many in Guatemala was seen as migration or child labour. UN ويبدو أن كثيرا, من الغواتيماليين يرون أن حل مشكلة الفقر يكمن في الهجرة أو عمل الأطفال.
    it appeared that the hiring of such former staff was done on an ad hoc basis by programme managers, rather than being centralized. UN ويبدو أن استخدام أولئك الموظفين السابقين قد تم على أساس مخصص من قبل مديري البرامج، بدلا عن اخضاع ذلك للسلطة المركزية.
    She noted, however, that the Basel Convention was not being singled out: it appeared that all applications for observer status remained pending. UN بيد أنها أشارت إلى أن اتفاقية بازل لم تستفرد بذلك: إذ يبدو أن جميع الطلبات بشأن وضع المراقب ظلت عالقة.
    Moreover, it appeared that those countries would be concerned if the Commission were to broaden the topic to include matters relating to offshore boundary delimitation. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هذه البلدان سيساورها قلق إن وسعت اللجنة الموضوع ليشمل المسائل المتعلقة بتعيين الحدود البحرية.
    Fourthly, it appeared that in a previous contract a claim by the buyer had been lodged in a matter of days and resolved by means of a simple reduction in price. UN ورابعا، بدا أن المشتري رفع في العقد السابق دعوى في غضون أيام تم تسويتها بمجرد تخفيض السعر.
    it appeared that two of the medical doctors had passed away, and that it was impossible to deliver the convocation to the third one personally. UN ويبدو أن اثنين من الأطباء قد تُوفيا واستحال تقديم الاستدعاء إلى الطبيب الثالث شخصياً.
    it appeared that judges, due to time constraints, sometimes took a written ruling of placement without meeting the persons concerned. UN ويبدو أن القضاة، نظراً للقيود الزمنية، يتخذون أحياناً قراراً خطياً بالإيداع دون لقاء الأشخاص المعنيين.
    it appeared that human rights defenders in Uzbekistan faced obstacles that included intimidation, arrest and imprisonment. UN ويبدو أن المدافعين عن حقوق الإنسان في أوزبكستان يواجهون عقبات تشمل الترهيب والاعتقال والسجن.
    it appeared that the members of the Committee agreed with that approach, as they did with the new version of paragraph 54. UN ويبدو أن أعضاء اللجنة وافقوا على هذا النهج، كما فعلوا مع الصيغة الجديدة للفقرة 54.
    it appeared that that saving had been a result of fees not paid because of work not performed, rather than a genuine reduction in charges. UN ويبدو أن الوفورات ناتجة عن رسوم لم تُدفع بسبب أعمال لم تُنجَز، وليست ناتجة عن انخفاض حقيقي في التكاليف.
    it appeared that relatively few of the people arrested were subsequently charged, which suggested the possibility of arbitrary arrest or detention, prohibited by article 9, paragraph 1, of the Covenant. UN ويبدو أن قلة من المعتقلين نسبياً تم توجيه أية تهمة إليهم فيما بعد، مما يوحي بإمكانية الاعتقال التعسّفي، الذي تحظره الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Furthermore, it appeared that persons under arrest often were not informed orally of their rights and could neither contact their family nor have access to a lawyer or a doctor. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن الأشخاص المعتقلين لا يتم إبلاغهم، بحقوقهم شفويا في معظم الأحيان، ولا يُسمح لهم بالاتصال بذويهم ولا بالحصول على خدمات محام أو طبيب.
    However, it appeared that the Constitution prohibited discrimination on the basis of ethnicity, gender and religion. UN بيد أنه يبدو أن الدستور يحظر التمييز على أساس العرق ونوع الجنس والديانة.
    it appeared that there were no special educational programmes to sensitize either law students or existing judges to gender issues. UN ولا يبدو أن هناك برنامجا تثقيفيا خاصا لتوعية طلاب الحقوق أو القضاة بشؤون المرأة.
    Currently, it appeared that the deployment would take place within four to six months. UN وفي الوقت الحالي، يبدو أن النشر سيتم خلال فترة تتراوح بين أربعة وستة أشهر.
    However, it appeared that such was rarely the case. UN غير أنه يبدو أن ذلك نادرا ما يحدث.
    When the author had run the distance it appeared that the sports teacher had forgotten to register the time. UN وعندما انتهى صاحب البلاغ من ركض المسافة، بدا أن مدرِّس الرياضة نسي تسجيل الوقت.
    Although education was free, it appeared that the dire economic situation of many children forced them to leave school. UN ويبدو أنه بالرغم من مجانية التعليم، يضطر أطفال كثيرون إلى التخلي عن الدراسة بسبب الحالة الاقتصادية المروعة.
    it appeared that women were particularly disappointed with the Conference. UN وبدا أن النساء كن محبطات بصورة خاصة من المؤتمر.
    If it appeared that the Secretary-General was prepared to accept that mandate, the Swiss delegation would vote in favour of the draft resolution. UN وإذا ما اتضح أن الأمين العام يتقبل هذه الولاية، فإن الوفد السويسري سيعلن تأييده لمشروع القرار.
    As it is, in some cases, it appeared that there was already a bias towards a binding instrument. UN وفي الوقت الراهن، بدا أنه يوجد بالفعل في حالات معينة تحيز في جانب اعتماد صكّ ملزم.
    However, it appeared that no corresponding effort had been made to deal with the traumatic psychological impact of those and other phenomena, such as ritual humiliation of widows, on women. UN ومع ذلك فيبدو أنه لم يبذل جهد مقابل لمعالجة الآثار النفسية الضارة لهذه الظواهر وغيرها على النساء، ومن ذلك طقوس الحط من قدر الأرامل.
    After a slow beginning, it appeared that the biological weapons programme flourished at Al Salman. UN وبعد بداية بطيئة، ظهر أن برنامج اﻷسلحة البيولوجية ازدهر في السلمان.
    Among other things, the Panel requested the secretariat to conduct the necessary checks whenever it appeared that the loss under review might be the basis of another claim before the Commission ( " cross-check investigation " ). UN وبناء عليه طلب الفريق إلى الأمانة أن تجري، في جملة أمور، التحقيقات الضرورية حيثما بدا لها أن الخسارة قيد الاستعراض قد تكـون موضع مطالبة أخرى مقدمة إلى اللجنة ( " التحقق من عدم الازدواج " )(6).
    it appeared that the author had returned to Zambia in 2003. UN ويظهر أن صاحب البلاغ قد عاد إلى زامبيا في عام 2003.
    However, it appeared that enforcement was not always practised. UN غير أنه يبدو أنه لا يتم تنفيذه دوماً، حيث تشير التقارير إلى أن الحكومات وقوى الشرطة المحلية غالباً ما تسمح
    Two representatives, one speaking on behalf of a group of countries, said that they had perused resolutions II/6 and II/10, and it appeared that the Working Group lacked a mandate to discuss the budget for the period 2013 - 2015; that task had been reserved for the Conference at its third session. UN 147- وقال ممثلان، تحدث أحدهما نيابةً عن مجموعة من البلدان، إنهما اطلعا على القرارين 2/6 و2/10 وأنه اتضح لهما أن الفريق العامل لا يتمتع بتفويض لمناقشة الميزانية للفترة 2013 - 2015؛ حيث أوكل هذا العمل للمؤتمر في دورته الثالثة.
    As it appeared that female circumcision persisted in certain parts of Yemen, it would be useful to know whether the Government had adopted a firm policy to eradicate it. UN واسترسلت قائلة إنه نظرا لما يبدو من أن ختان الانثى ما زال معمولا به في بعض أجزاء اليمن، فمن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة اتخذت سياسة حازمة للقضاء عليه.
    He was released on bail and it appeared that no further action was to be taken in the case. UN وقد أُفرج عنه لقاء كفالة وبدا أنه لن تُتخذ إجراءات أخرى في القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد