Endorses decision 8/CP.14 on budget performance for the biennium 2008 - 2009, as it applies to the Kyoto Protocol; | UN | 5- يؤيد المقرر 8/م أ-14 المتعلق بأداء الميزانية لفترة السنتين 2008-2009، من حيث انطباقه على بروتوكول كيوتو؛ |
It states the basic principle of the intertemporal law as it applies to State responsibility. | UN | وهي تتضمن المبدأ اﻷساسي للقانون عبر الزماني من حيث انطباقه على مسؤولية الدولة. |
it applies to people who are in a domestic relationship, as well as to same-sex relationships and extended families. | UN | وهو ينطبق على الأشخاص الذين تجمع بينهم علاقة منزلية وكذلك على العلاقات مع المثليين وعلى الأُسر المركَّبة. |
Therefore, antitrust control must apply to restraints related to intellectual property as much as it applies to any other type of restraint. | UN | وبالتالي، فإن مكافحة الاحتكار يجب أن تنطبق على القيود المتصلة بالملكية الفكرية بقدر انطباقها على أي نوع آخر من القيود. |
It will be important to improve on the provisions of this Act in order to ensure it applies to all marriage unions, including traditional and religious marriages. | UN | ومن الأهمية زيادة تحسين أحكام هذا القانون لكفالة تطبيقها على جميع الزيجات، بما في ذلك الزيجات التقليدية والدينية. |
it applies to all companies in all situations. | UN | وهي تنطبق على جميع الشركات في جميع الأحوال. |
In its First Report, the Panel outlined the modifications that it applies to the methodologies established by the category " C " Panel in the substantive processing of C1-Money losses. | UN | وأورد الفريق في تقريره الأول التعديلات التي يطبقها على المنهجيات التي وضعها الفريق المعني من المطالبات من الفئة " جيم " لاستخدامها في التجهيز الموضوعي للخسائر النقدية من الفئة " جيم-1 " (18). |
This right arises at all stages of the oral proceedings. it applies to aliens as well as to nationals. | UN | ويكون هذا الحق حاضراً في جميع المراحل الشفهية من المحاكمة وينطبق على الأجانب والمواطنين على السواء. |
The Act prohibits all discrimination on the grounds of gender, but is aimed particularly at strengthening the position of women. it applies to all areas of society. | UN | ويحظر القانون جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، ولكنه يهدف أساسا إلى تعزيز وضع المرأة بصفة خاصة، وهو يسري على جميع المجالات الاجتماعية. |
We looked at verification as it applies to activities involving non-State actors as well as States. | UN | لقد بحثنا التحقق من حيث انطباقه على الأنشطة التي تشارك فيها جهات غير حكومية وكذلك الدول. |
Studies investigating the dynamical coupling between the upper troposphere and lower stratosphere, particularly as it applies to water vapour, short-lived halogen species, and ozone. | UN | دراسـات تتقصى الترابـط الديناميكي بين التربوسفير الأعلى والستراتوسفير الأدنى ولا سيما من حيث انطباقه على بخار الماء ومجموعات الهالجين قصيرة العمر والأوزون. |
South Sudan accepted, and continues to accept, the Court's ruling as it applies to the Abyei Area. | UN | وقبل جنوب السودان وما زال يقبل قرار المحكمة من حيث انطباقه على منطقة أبيي. |
5. Endorses decision 25/CP.18 on budget performance for the biennium 2012 - 2013, as it applies to the Kyoto Protocol; | UN | 5- يؤيد المقرر 25/م أ-18 المتعلق بأداء ميزانية فترة السنتين 2012-2013، من حيث انطباقه على بروتوكول كيوتو؛ |
The prohibition of discrimination is subject to neither progressive realization nor the availability of resources, and it applies to all aspects of the right to education of indigenous peoples. | UN | ولا يخضع حظر التمييز لا للإعمال التدريجي ولا لتوافر الموارد، وهو ينطبق على جميع جوانب حق الشعوب الأصلية في التعليم. |
We would therefore look forward to the Assembly discussing the rule of law as it applies to inter-State relations as part of the forthcoming debates. | UN | وعليه، فإننا نتطلع إلى أن تناقش الجمعية سيادة القانون، في انطباقها على العلاقات بين الدول، في إطار المناقشات المقبلة. |
That is an even more menacing notion as it applies to South Africa, where the apartheid regime created far too wide a gap between blacks and whites. | UN | بل إنها فكرة تنطوي على تهديد أكبر لدى تطبيقها على جنوب افريقيا، حيث أوجد نظام الفصل العنصري هوة سحيقة بين السود والبيض. |
In closing, she said: " Our collective task is clear, and it applies to every aspect of our work for children. | UN | وختمت كلمتها قائلة: " إن مهمتنا الجماعية واضحة، وهي تنطبق على جميع جوانب الأعمال التي نضطلع بها لصالح الطفل. |
In its First Report, the Panel outlined the modifications that it applies to the methodologies established by the category " C " Panel in the substantive processing of C2-Money losses. | UN | وحدد الفريق في تقريره الأول التعديلات التي يطبقها على المنهجيات التي وضعها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " أثناء تجهيزه الموضوعي للخسائر النقدية من الفئة " جيم-2 " (20). |
This is extremely important -- it applies to all peoples, even in the biggest of the States. | UN | وهذا أمر هام للغاية، وينطبق على جميع الشعوب، وحتى في أكبر الدول. |
it applies to industrial undertakings such as factories, mines, quarries, shipbuilding, construction, and catering establishments. | UN | وهو يسري على المشاريع الصناعية مثل المصانع والمناجم والمقاطع ومؤسسات بناء السفن ومؤسسات البناء ومؤسسات خدمات المطاعم. |
The range of predicate offences covered by Section 233 is broad enough as it applies to actions taken in relation to the proceeds of crime derived from any criminal offence. | UN | ثم إنَّ نطاق الجرائم الأصلية التي تغطيها المادة 233 واسع بما فيه الكفاية نظرا إلى أنه ينطبق على التصرفات المتعلقة بعائدات الجريمة المتأتية من أي جريمة جنائية. |
We have also looked at verification as it applies to activities involving non-State actors, as well as States. | UN | كما نظرنا في التحقق من حيث تطبيقه على أنشطة تشارك فيها جهات فاعلة من غير الدول، فضلا عن الدول. |
The Government of the Kingdom of Spain points out that regardless of what it may be called, a unilateral declaration made by a State for the purpose of excluding or changing the legal effects of certain provisions of a treaty as it applies to that State constitutes a reservation. | UN | وتذكّر حكومة مملكة إسبانيا بأنّ أيّ إعلان انفرادي، أيا كانت تسميته، تصدره دولة وتهدف به إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من معاهدة مطبقة على تلك الدولة، يشكل تحفظا. |
However, by its language, paragraph 1 of draft article 8 is sufficient, since it applies to international obligations regardless of their origin and character. | UN | بيد أن الفقرة 1 من مشروع المادة 8 كافية بصياغتها، حيث أنها تنطبق على الالتزامات الدولية بغض النظر عن منشئها أو طابعها. |
Through six interactive modules based on real-life scenarios, the tool is aimed at enhancing understanding of the Tenth Principle of the Global Compact and its underlying instrument, the Convention, as it applies to actors operating in the business community. | UN | وتهدف هذه الأداة، من خلال ست نمائط تفاعلية تستند إلى سيناريوهات واقعية، إلى تعزيز فهم المبدأ العاشر من الاتفاق العالمي والصك الذي يستند إليه، أي الاتفاقية، نظرا لأنه ينطبق على الجهات الفاعلة في دوائر الأعمال التجارية. |
It also makes an appeal to all illegal armed groups to respect international humanitarian law, especially as it applies to respect protection of the civilian population. | UN | كما تناشد كل الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم أحكام القانون الإنساني الدولي، وخاصة ما ينطبق منها على احترام حماية السكان المدنيين. |