However, it had not been possible to implement a number of major projects because of funding problems. | UN | بيد أنه لم يكن من الممكن تنفيذ عدد من المشاريع الرئيسية بسبب مشاكل التمويل. |
However, it had not been made clear where the burden of proof lay in such a situation. | UN | ولكن لم يكن من الواضح أين يقع عبء الإثبات في هذا الوضع. |
Despite multiple attempts on the part of the secretariat, it had not been possible to secure the agreement of the German Government to proceed with a validation exercise. | UN | وبالرغم من محاولات متعددة من جانب اﻷمانة، فإنه لم يكن باﻹمكان ضمان موافقة الحكومة اﻷلمانية على الشروع في عملية التثبيت. |
it had not been necessary to invoke mental or physical disability. | UN | ولم يكن من الضروري التحجج بالإعاقة العقلية أو البدنية. |
The Government of Colombia stated that it had not been aware that Américo Mier Urueta had been killed as it had not been so informed by the municipal police. | UN | وقررت حكومة كولومبيا أنها لم تكن تعرف أن أميريكو ميير أوروتيا قد قتل إذ لم تؤكد لها ذلك شرطة البلدية. |
If in that time it had not been possible to repeal discriminatory laws and apply more appropriate ones, there was a problem. | UN | وإن لم يكن من المستطاع إلغاء القوانين التمييزية وتطبيق قوانين أكثر ملاءمة أثناء تلك الفترة، فهناك مشكلة. |
However, due to time constraints, it had not been possible to hold consultations. | UN | إلا أنه نظرا لضيق الوقت، لم يكن من المستطاع إجراء مشاورات. |
Because of the difficult economic situation, it had not been possible to implement all the measures envisaged. | UN | وبسبب صعوبة الحالة الاقتصادية، لم يكن من الممكن تنفيذ جميع التدابير المتوخاة. |
In reply, it was pointed out that all proposals made by delegations or groups had been thoroughly examined without exception but that it had not been possible to accept every one of them. | UN | وردا على ذلك، اشير الى أن جميع المقترحات التي تقدمت بها الوفود أو المجموعات قد درست دراسة وافية بدون استثناء ولكن لم يكن من الممكن قبول كل مقترح منها. |
It also held that the buyer had complied with the provisions of CISG article 39, in that it had not been possible to find the defect until the machine was in operation, so the defect had remained hidden. | UN | كما اعتبرت أن المشتري امتثل لأحكام المادة 39 من اتفاقية البيع من حيث إنه لم يكن من الممكن اكتشاف العيب حتى تشغيل الآلة، ومن ثمَّ فإنَّ العيب ظلَّ كامناً. |
He discussed the progression of formulating indicators of sustainable development, which the Commission had undertaken from 1996 until 2006, recalling that it had not been easy to convince colleagues to develop that set of indicators. | UN | وناقش تطور صياغة مؤشرات التنمية المستدامة، التي اضطلعت بها اللجنة من عام 1996 وحتى عام 2006، مشيرا إلى أنه لم يكن من السهل إقناع الزملاء بوضع هذه المجموعة من المؤشرات. |
Despite multiple attempts on the part of the secretariat, it had not been possible to secure the agreement of the German Government to proceed with a validation exercise. | UN | وبالرغم من محاولات متعددة من جانب اﻷمانة، فإنه لم يكن باﻹمكان ضمان موافقة الحكومة اﻷلمانية على الشروع في عملية التثبيت. |
Nevertheless, it had not been possible to eliminate the scourge of racism, which had re-emerged in new forms and with the support of racist and xenophobic ideologies that claimed to have scientific evidence of the theory of the biological inequality of the races. | UN | ومع ذلك فإنه لم يكن في اﻹمكان القضاء على آفة العنصرية التي أطلت برأسها من جديد في أشكال جديدة بتأييد من العقائد العنصرية والمشبعة بكراهية اﻷجانب، وهي العقائد التي تزعم أن لديها براهين علمية تثبت نظرية عدم المساواة البيولوجية بين اﻷعراق. |
Management stated that, in the absence of adequate resources and necessary expertise, it had not been able to collect the required demographic data in the past; it recognized the importance of collecting comprehensive demographic information for detailed planning of activities in the health, education and community services sectors. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه نظرا لعدم توافر الموارد الكافية والخبرة اللازمة، فإنه لم يكن في مقدورها جمع البيانات الديموغرافية المطلوبة في الماضي؛ وأقرت بأهمية جمع المعلومات الديموغرافية الشاملة من أجل التخطيط التفصيلي لﻷنشطة في القطاعات الصحية والتعليمية والخدمات المجتمعية. |
it had not been difficult to exclude receivables arising from complex financial transactions. | UN | ولم يكن من العسير استبعاد المستحقات الناشئة عن المعاملات المالية المعقدة. |
it had not been easy to reach such a conclusion. Over the years the Advisory Committee had encountered many difficulties in considering proposals for the reclassification of posts submitted to it. | UN | ولم يكن من السهل التوصل إلى هذه النتيجة، حيث إن اللجنة الاستشارية واجهت على مر السنين صعوبات كثيرة في النظر في ما يقدم إليها من مقترحات ﻹعادة تصنيف الوظائف. |
At the same time, it allowed a unit to use the budget of another unit even though it had not been careful enough to anticipate and project its own budgetary requirements according to its annual plan at the beginning of the year. | UN | وفي الوقت نفسه، سمح هذا السحبُ لوحدة باستخدام ميزانية وحدة أخرى مع أنها لم تكن حريصة بما فيه الكفاية على أن تتوقع وتصوّر احتياجاتها من الميزانية وفقا لخطتها السنوية المعدَّة في بداية السنة. |
Her country had not communicated very much with the Committee in the past, as it had not been aware that it could interact with the Committee outside of the formal reporting mechanism. | UN | ولم يتصل بلدها اتصالا كبيرا باللجنة في الماضي، حيث أنها لم تكن تعلم أنها يمكن أن تتعامل مع اللجنة خارج نطاق آلية الإبلاغ الرسمي. |
His delegation regretted that it had not been possible to draft a decision on the item, which it had hoped would have consisted of four parts. | UN | وأعرب عن أسف وفده ﻷنه لم يكن ممكنا صياغة مقرر بشأن هذا البند يتكون من أربعة أجزاء كما كان مرتجى. |
it had not been the Group's intention to delay or oppose any decision. | UN | ولم يكن في نية المجموعة تأخير أو معارضة أي قرار. |
41. As regards obstacles to the draft legislation, it had not been possible to complete the draft law on the equality of men and women in the previous year because the National Congress had ceased to function. | UN | 41 - وفيما يتعلق بالعوائق التي تعترض مشروع القانون، قالت إنه لم يمكن استكمال مشروع القانون بشأن مساواة الرجل والمرأة في السنة السابقة لأن الكونغرس الوطني قد كف عن العمل. |
In the judicial sphere, prison sentences were only imposed in cases involving serious crimes; the presumption of innocence and the right to file appeals were embodied in the law and, although it had not been abolished, the death penalty was no longer applied. | UN | وفي المجال القضائي، لا تفرض الأحكام بالسجن إلا في الحالات التي تنطوي على جرائم خطيرة؛ فافتراض البراءة والحق في رفع دعاوي الاستئناف متجسد في القانون، ورغم أ ن عقوبة الإعدام لم يتم إلغاؤها فإنها لم تعد مطبقة. |
it had not been possible for him to submit this fact earlier, since it had only happened in 2009. | UN | وقال إنه لم يكن بإمكانه الإدلاء بهذه الواقعة في وقت سابق لأن ذلك لم يحدث إلا في عام 2009. |
On the other hand, given the importance attached to the safety and security of staff in the field, regret was expressed that it had not been included as one of the expected accomplishments in the programme narrative. | UN | ومن ناحية أخرى، وفي ضوء الأهمية المعلّقة على سلامة وأمن الموظفين في الميدان، جرى الإعراب عن الأسف لأنه لم يتم إدراجه كأحد الإنجازات المتوقعة في وصف البرنامج. |