ويكيبيديا

    "it had received" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تلقته
        
    • التي تلقتها
        
    • تلقاه
        
    • أنها تلقت
        
    • بأنها تلقت
        
    • أن تتلقى
        
    • التي تلقاها
        
    • أنها لم تتلق
        
    • التي حصلت عليها
        
    • أن تلقت
        
    • إنها تلقت
        
    • حصلت عليه
        
    • كانت قد تلقت
        
    • كانت قد تلقتها
        
    • لقيه
        
    Her Government appreciated the support it had received for its application to become a member of that Committee. UN وقالت إن حكومتها تقدر الدعم الذي تلقته عندما تقدمت بطلبها لتصبح عضوا في هذه اللجنة.
    His Government was grateful to the international community for the support it had received to date for its work in demining. UN وأعرب عن امتنان حكومة بلده للمجتمع الدولي للدعم الذي تلقته حتى الآن لأعمالها في مجال نزع الألغام.
    The mission briefed the Prime Minister on its mission to Goz Beida and the humanitarian messages it had received there. UN وقدمت البعثة إحاطة إعلامية لرئيس الوزراء عن بعثتها إلى غوز بيضة وعن طلبات المساعدة الإنسانية التي تلقتها هناك.
    It was grateful for the international, governmental and non-governmental assistance it had received in that connection. UN وأعرب عن امتنان بلده لما تلقاه من مساعدات دولية وحكومية وغير حكومية، في هذا الصدد.
    However, it had received similar assurances in the past which had not been borne out in practice. UN غير أنها تلقت تأكيدات مماثلة في الماضي لم تتحقق على أرض الواقع.
    The Secretariat informed the Meeting that it had received responses from 22 African countries, the highest number of responses received from any region. UN 63- وأُبلغت الأمانة الاجتماع بأنها تلقت ردوداً من 22 بلداً أفريقياً، وهو أكبر عدد من الردود تتلقاه الأمانة من أي منطقة.
    Uganda was grateful for the support it had received from various bodies and the international community and urged them to continue to provide assistance. UN وتشعر أوغندا بالامتنان للدعم الذي تلقته من مختلف الهيئات والمجتمع الدولي وتحثهم على مواصلة تقديم المساعدة.
    The Government appreciated the assistance that it had received to address the humanitarian crisis, but it would not use food as a political tool. UN والحكومة تقدر ما تلقته من مساعدة لمعالجة الأزمة الإنسانية، ولكنها لن تستغل الغذاء كأداة سياسية.
    Secondments had been arranged to the United States of America, Turkey, Pakistan, Egypt and other States, and her Government was grateful for the bilateral and United Nations assistance it had received in that regard. UN كما وضعت ترتيبات لانتداب موظفين على سبيل اﻹعارة إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية وتركيا وباكستان ومصر وغيرها من الدول، وحكومتها ممتنة لما تلقته من المساعدات الثنائية ومساعدات اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    She reported that it was not satisfied with the response it had received when it contacted the United States Mission to report that it had been without electricity and heat for five days and was almost entirely without the ability to communicate with its capital. UN وأفادت بأن بعثة بلدها غير راضية عن الرد الذي تلقته عندما اتصلت ببعثة الولايات المتحدة لتبلغها بانقطاع التيار الكهربائي والتدفئة لمدة خمسة أيام وبأنها تكاد تكون عاجزة تماما عن الاتصال بعاصمة بلدها.
    Her Government thus appreciated the assistance it had received from UNIDO in such areas as training, trade, energy and the environment. UN لذا، تعرب حكومة بلدها عن تقديرها للمساعدة التي تلقتها من اليونيدو في مجالات من قبيل التدريب والتجارة والطاقة والبيئة.
    It also examined the 88 national implementation plans that it had received from Parties as of 31 December 2008. UN وقامت أيضاً بفحص خطط التنفيذ الوطنية الثماني والثمانين التي تلقتها من الأطراف حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    His delegation was grateful for the support it had received from UNFPA and other United Nations organizations. UN وقال إن وفد بلده يشكر الدعم الذي تلقاه من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة.
    Further, the Government stated it had received unequivocal assurances from the Government of Indonesia that the returning individuals would not be subjected to ill-treatment or torture. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت الحكومة أنها تلقت ضمانات لا لبس فيها من حكومة إندونيسيا بأنه لن يتم تعريض العائدين لسوء معاملة أو تعذيب.
    The Supreme Court informed him that it had received the Committee's Views. UN وأبلغته المحكمة العليا بأنها تلقت آراء اللجنة.
    The European Union considered, however, that the Special Committee could not usefully and effectively launch a substantive debate on the various recommendations in the report until it had received the views of the Secretary-General on the suggestions by the experts, particularly with regard to their feasibility in political, financial and administrative terms. UN على أنه أضاف أن من رأي الاتحاد الأوروبي أن اللجنة الخاصة يمكنها أن تشرع في مناقشة موضوعية مفيدة وفعالة بشأن التوصيات المختلفة الواردة في التقرير إلى أن تتلقى وجهات نظر الأمين العام بشأن اقتراحات الخبراء، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية تنفيذ هذه الاقتراحات من النواحي السياسية والمالية والإدارية.
    During this period, the Office responded to more than double the number of requests that it had received in the last reporting period. UN وخلال هذه الفترة، رد المكتب على أكثر من ضعف عدد الطلبات التي تلقاها في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    The Government stated that it had received only the complaint of José Ignacio Armendáriz Izaguirre, who was examined by the forensic surgeon on the day of his arrest. UN وأفادت الحكومة أنها لم تتلق سوى شكوى خوسيه إغناثيو أمرمندارث إثاغيره، الذي قامت الطبيبة الشرعية بفحصه يوم اعتقاله.
    Sri Lanka greatly appreciated the assistance it had received from certain States and regional groups in its efforts to deal with terrorism. UN وتقدر سري لانكا عظيم التقدير المساعدة التي حصلت عليها من دول ومجموعات إقليمية معينة في جهودها للتصدي للإرهاب.
    OIOS confirmed that Skanska had posted an invitation to submit an expression of interest immediately after it had received authorization from the Office of the Capital Master Plan. UN وأكد المكتب أن شركة سكانسكا نشرت دعوة إلى تقديم وثائق إبداء الرغبة مباشرة بعد أن تلقت الإذن من مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Despite the authorities' denial that any of those arrested were tortured or ill—treated, Amnesty International said that it had received reports and testimony indicating that members of the security forces did torture and beat the detainees; UN وعلى الرغم من إنكار السلطات لتعذيب أو إساءة معاملة أي شخص من اﻷشخاص المحتجزين قالت منظمة العفو الدولية إنها تلقت تقارير وشهادات تشير إلى أن أفراد قوات اﻷمن قد عذبوا فعلاً وضربوا الموقوفين؛
    He expressed Indonesia's gratitude for the support it had received when it had proposed hosting the fourteenth session. UN وأعرب عن امتنان إندونيسيا للدعم الذي حصلت عليه عندما اقترحت استضافة الدورة الرابعة عشرة.
    The Committee on the Rights of the Child has become fully operational; by the end of 1993, it had received 31 country reports and had reviewed 17 of them. UN وأصبحت لجنة حقوق الطفل تعمل بكامل طاقتها؛ وبحلول نهاية عام ١٩٩٣، كانت قد تلقت ٣١ تقريرا قطريا واستعرضت ١٧ تقريرا منها.
    In the early months of 2006, MONUC transmitted to the Government of Uganda and members of the Tripartite Commission information it had received indicating that Murwanashyaka intended to cross into Uganda and then proceed onwards to Germany. UN وفي الشهور الأولى من عام 2006، أحالت البعثة معلومات إلى حكومة أوغندا وأعضاء اللجنة الثلاثية كانت قد تلقتها تشير إلى اعتزام مورواناشياكا الانتقال إلى أوغندا ثم التوجه منها إلى ألمانيا.
    Such an important subject deserved more substantive treatment than it had received in the report of the Secretary-General (A/57/746). UN وموضوع بهذه الأهمية يستحق أن يعامَل معاملة أكثر موضوعية مما لقيه في تقرير الأمين العام (A/57/746).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد