ويكيبيديا

    "it indicated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وأشارت إلى
        
    • وأشار الوفد إلى
        
    • وبيَّنت
        
    • وأوضحت الدولة الطرف
        
    • وأشار التقييم إلى
        
    • ذكرت فيها
        
    • أنها أشارت إلى
        
    • أنها أوضحت
        
    • فإنه يشير إلى
        
    • وأشارت المنظمة إلى
        
    • وأشار التقرير إلى
        
    • وأشارت المؤسسة إلى
        
    • يشير فيه إلى
        
    • وأُشير في العرض إلى
        
    it indicated that Azerbaijan should establish a mechanism involving Government and civil society representatives to implement the recommendations. UN وأشارت إلى أن أذربيجان ينبغي أن تضع آلية لإشراك الحكومة وممثلي المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات.
    it indicated that such falsification contributes to the rehabilitation of Nazism and creates fertile ground for nationalist and neo-Nazi manifestations. UN وأشارت إلى أن مثل هذا التحريف يسهم في رد الاعتبار للنازية ويخلق تربة خصبة للتوجهات القومية والنازية الجديدة.
    it indicated that foreigners were not guaranteed the right to practice their religious beliefs. UN وأشارت إلى أنه لا يُكفل للأجانب الحق في ممارسة معتقداتهم الدينية.
    it indicated that following the criticisms from the European Court of Human Rights, in 2007, Bulgaria adopted legislation which established an external body to supervise special surveillance. UN وأشارت إلى أن بلغاريا اعتمدت قانوناً لإنشاء هيئة خارجية للإشراف على المراقبة الخاصة عقب الانتقادات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2007.
    it indicated that access to health care was regulated by a national framework agreement which provided for health insurance. UN وأشارت إلى أن مسألة الحصول على الرعاية الصحية تنظمها اتفاقية إطارية وطنية تنص على التأمين الصحي.
    it indicated that the quality of the technical infrastructure in rural areas has deteriorated significantly due to under-investment in infrastructure development and maintenance. UN وأشارت إلى أن نوعية الهياكل الأساسية التقنية في المناطق الريفية تدهورت كثيراً نظراً لنقص الاستثمار في تطويرها وصيانتها.
    it indicated that the requirements for vessels operating in certain areas within national jurisdiction were available on the Internet. UN وأشارت إلى أن المتطلبات من أجل السفن التي تعمل في مناطق معينة في نطاق الولاية الوطنية متاحة على شبكة الإنترنت.
    it indicated that it looked forward to the implementation and follow-up phase. UN وأشارت إلى أنها تتطلع إلى تنفيذ إجراءات هذه المرحلة ومتابعتها.
    it indicated that the behaviour of the Hebrew State as an occupying Power was in contradiction with its international obligations. UN وأشارت إلى أن سلوك الدولة العبرية بوصفها سلطة احتلال يتعارض مع التزاماتها الدولية.
    it indicated that prevailing cultural notions of women's status continued to be a key factor in perpetuating violence against women in Tuvalu. UN وأشارت إلى أن الأفكار التقليدية السائدة بشأن مركز المرأة لا تزال تمثل عاملاً أساسياً في ما يُقترف بحقها من عنف في توفالو.
    it indicated that télémédecine allowed Senegal to combat maternal and infant mortality. UN وأشارت إلى أن التطبيب عن بعد يتيح للسنغال مكافحة وفيات الأمهات والأطفال الرضع.
    it indicated that it would follow with interest Secretariat action with respect to these recommendations. UN وأشارت إلى أنها ستتابع باهتمام اﻹجراء الذي ستتخذه اﻷمانة بشأن هذه التوصيات.
    it indicated that the steps taken recently by Tunisia attest of its sincerity and determination in this regard. UN وأشارت إلى أن الخطوات التي قامت بها تونس في الآونة الأخيرة دليلٌ على إخلاصها وتصميمها في هذا الصدد.
    it indicated the need to further advance its activeness in the human rights domain and achieve more tangible results. UN وأشارت إلى ضرورة أن يمضي ديوان أمين المظالم قدماً في لأنشطته في مجال حقوق الإنسان وأن يحقق المزيد من النتائج الملموسة.
    it indicated that corporal punishment was not intended to be degrading but was viewed as a legitimate and acceptable form of punishment. UN وأشار الوفد إلى أن الهدف من العقاب البدني ليس الإهانة ولكن يُنظر إليه كطريقة مشروعة ومقبولة للعقاب.
    it indicated that current solutions need to be adjusted in light of the insufficient social awareness of the threats domestic violence poses to individuals, families and society as a whole, as well as insufficient assistance to victims of violence. UN وبيَّنت أنه يلزم تعديل الحلول الراهنة في ضوء عدم كفاية الوعي الاجتماعي بما يشكله العنف المنزلي من خطر على الأفراد والأسر والمجتمع ككل، وكذلك في ضوء عدم كفاية المساعدة المقدمة لضحايا العنف.
    it indicated to the Committee that the office of the Chancellor of Justice was considering a request from the complainant for compensation for the violation of his rights under the Convention. UN وأوضحت الدولة الطرف للجنة أن مكتب وزير العدل ينظر في طلب قدمه صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية.
    it indicated that when the MSPs began in 1996, it was expected that financial resources would be available to support all proposals that satisfied the GEF eligibility requirements and were technically satisfactory. UN وأشار التقييم إلى أنه عندما بدأت المشاريع متوسطة الحجم في عام 1996 كان متوقعاً أن تتوفر الموارد المالية لدعم جميع المقترحات التي تستوفي شروط الأهلية في المرفق والتي تكون مرضية من الناحية التقنية.
    The Committee will recall the State party's submission in which it indicated that it had taken the following measures as a result of the Committee's Views. UN تشير اللجنة إلى رسالة الدولة الطرف التي ذكرت فيها أنها اتخذت التدابير التالية وفقاً لآراء اللجنة:
    it indicated, however, that it would review the recommendation, depending on how the development of the roster of consultants proceeded. UN غير أنها أشارت إلى أنها ستستعرض هذه التوصية استنادا إلى الكيفية سوف تسير بها عملية وضع قائمة الخبراء الاستشاريين.
    However, it indicated that the Registry should inquire into the matter and take appropriate action. UN إلا أنها أوضحت أنه ينبغي لقلم المحكمة أن يتحقق في هذه المسألة وأن يتخذ الإجراءات المناسبة.
    The representative of Jordan said he had hoped that this year's report would be more positive than last year's, but instead it indicated a debilitated Palestinian economy heading towards more hardship, and that reflected negatively on social conditions. UN 32- وقال ممثل الأردن إنه كان يأمل أن يكون تقرير هذا العام أكثر إيجابية من تقرير العام الأخير، ولكن بدلاً من ذلك فإنه يشير إلى اقتصاد فلسطيني يعاني من الوهن ويتجه إلى مزيد من الصعاب، وهو أمر ينعكس سلبياً على الأوضاع الاجتماعية.
    it indicated that despite several hunger strikes by certain prisoners in 2005 and 2006 requesting a release on humanitarian grounds, they were kept in detention. UN وأشارت المنظمة إلى أن بعض السجناء، على الرغم من إضرابهم عن الطعام في عامي 2005 و2006 للمطالبة بالإفراج عنهم لدواعي إنسانية، لا يزالون رهن الاحتجاز.
    it indicated the need for an expansion of the Capacity and proposed two options. UN وأشار التقرير إلى ضرورة توسيع قدرة الشرطة الدائمة واقترح خيارين لذلك.
    it indicated that special procedures rarely visit the Pacific region and noted the importance that such visits would have to assist and support follow-up activities of these countries. UN وأشارت المؤسسة إلى أن عدد الزيارات التي قامت بها إجراءات خاصة إلى منطقة المحيط الهادئ قليل جداً، وأكدت على أهمية مثل هذه الزيارات في مساعدة تلك البلدان ودعمها للاضطلاع بأنشطة المتابعة.
    The High Council of the Judiciary issued a directive in which it indicated that year-end bonuses, scheduled increases and school attendance allowances are to be processed automatically (ibid). UN أصدر المجلس العالي للجهاز القضائي توجيهاً يشير فيه إلى أنه يتعين معالجة مكافآت نهاية السنة والزيادات المقررة وإعانات الذهاب إلى المدرسة بطريقة تلقائية (المرجع السابق)؛
    it indicated that it is important to establish the institutional structures correctly from the beginning, and that there is a need to include resources and time in the budget for capacity-building for project management skills. UN وأُشير في العرض إلى أهمية إقامة الهياكل المؤسسية بشكل صحيح من البداية، وإلى ضرورة توقع الموارد والوقت في ميزانية بناء القدرات الخاصة بمهارات إدارة المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد