ويكيبيديا

    "it is acknowledged that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ومن المسلم به أن
        
    • من المسلم به أن
        
    • ومن المعترف به أن
        
    • ومن المسلم به أنه
        
    • ومن المسلّم به أن
        
    • ومن المعترف به أنه
        
    • من المسلم به أنه
        
    • من المسلَّم به أن
        
    • ومن المسلَّم به أن
        
    • ومن المعلوم أن
        
    • من المعترف به أن
        
    • من المسلﱠم به أن
        
    • وهناك اعتراف بأن
        
    it is acknowledged that the rights to truth, justice and reparations have been given more prominence in the political and public agendas in 2008. UN ومن المسلم به أن الحقوق في تقصي الحقائق والعدالة والتعويض تحتل الأولوية بشكل أكبر في جداول الأعمال السياسية والعامة في عام 2008.
    it is acknowledged that granting a waiver is an exception and hence the due process through the Procurement Committee. UN ومن المسلم به أن منح الإعفاء هو أمر استثنائي، وعليه يتعين مراعاة الإجراءات السليمة من خلال لجنة المشتريات.
    it is acknowledged that freedom from fear, freedom from want and freedom to live in dignity constitute the core of human security. UN ومن المسلم به أن التحرر من الخوف والتحرر من الحاجة وحرية العيش بكرامة كلها عناصر تشكل جوهر الأمن البشري.
    Moreover, it is acknowledged that without democracy and peace, development is not possible and that, conversely, without development, peace and democracy cannot be durable. UN ثم إن من المسلم به أن التنمية لا تتحقق إلا بالديمقراطية والسلام كما أن السلام والديمقراطية لا يمكن أن يدوما بلا تنمية.
    it is acknowledged that the Sudanese Armed Forces does not have a policy to recruit children. UN ومن المعترف به أن القوات المسلحة السودانية لا تنتهج سياسة تجنيد الأطفال.
    it is acknowledged that for rural prosperity to increase, attention must be given to the implementation of appropriate policies and strategies directed to the most vulnerable groups of the rural economy. UN ومن المسلم به أنه إذا ما قدر للرخاء في الريف أن يزداد فلا بد من إيلاء الاهتمام لتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الملائمة الموجهة للجماعات الأشد ضعفا في الاقتصاد الريفي.
    it is acknowledged that an improvement in water-use efficiency, combined with increased water availability, is essential to meeting present and future water needs for increased food production. UN ومن المسلّم به أن تحسين فعالية استخدام المياه فضلا عن تزايد كميات المياه المتوفرة ضروريان لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المياه لزيادة إنتاج الأغذية.
    it is acknowledged that action is ongoing on identification of performance indicators for the compact. UN ومن المسلم به أن العمل جار بشأن تحديد مؤشرات الأداء للاتفاق.
    it is acknowledged that the most successful place to provide treatment for those misusing drugs is in their own community. UN ومن المسلم به أن أنجع مكان لتوفير العلاج للذين يسيئون استعمال المخدرات هو المجتمع الذي ينتمون إليه.
    it is acknowledged that the characteristics of today's labour market are substantially different compared to times when social protection systems were installed, in particular regarding new working arrangements which have emerged. UN ومن المسلم به أن مميزات سوق العمل اليوم تختلف بدرجة كبيرة عن الأوقات التي تم فيها وضع نظم الحماية الاجتماعية ولا سيما فيما يتعلق بترتيبات العمل الجديدة التي ظهرت مؤخرا.
    it is acknowledged that the root causes of these problems are complex. UN ومن المسلم به أن الأسباب الجذرية لهذه المشاكل أسباب معقدة.
    it is acknowledged that all Non-Self-Governing Territories are at different stages of development. UN ومن المسلم به أن التنمية في كل اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مستويات مختلفة.
    it is acknowledged that the priority objective is to serve the interests of a child: to be raised and brought up in a family. UN ومن المسلم به أن الهدف ذا الأولوية هو خدمة مصالح الطفل: أي تنشئته وتربيته داخل أسرة.
    However, it is acknowledged that the effective implementation of transfer controls can take place only through international cooperation. UN ولكن من المسلم به أن التنفيذ الفعال لضوابط النقل لا يمكن أن يتم إلا عن طريق التعاون الدولي.
    it is acknowledged that skilled migrants contribute to the economic growth of receiving countries. UN من المسلم به أن المهاجرين الأكفاء يساهمون في النمو الاقتصادي للبلدان المستقبلة.
    At the same time, it is acknowledged that solutions require long-term institutional capacity building. UN وفي الآن ذاته، من المسلم به أن الحلول تقتضي بناء للقدرات المؤسسية في الأجل الطويل.
    it is acknowledged that clear policies and procedures dealing with disaggregated data collection need to be developed and implemented. UN ومن المعترف به أن هناك حاجة لوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات واضحة لجمع البيانات المصنَّفة.
    it is acknowledged that these conclusions rest to some extent on examination of reviews, rather than reanalysis of primary data, but in general the studies under review have followed internationally accepted experimental protocols. UN ومن المسلم به أنه هذه الاستنتاجات تعتمد إلى حد ما على فحص الاستعراضات وليس على تحليل البيانات الأساسية، إلا أن الدراسات موضع الاستعراض اتبعت، بصفة عامة، البروتوكولات التجريبية المقبولة دوليا.
    The Division has not yet formally adopted the new structure, and it is acknowledged that the proposed teams will be subject to change. UN ولم تقر الشعبة رسميا بعد الهيكل الجديد، ومن المسلّم به أن الأفرقة المقترحة ستكون عرضة للتغيير.
    it is acknowledged that in some instances special education may currently be considered to be the most appropriate form of education for some students with disabilities. UN ومن المعترف به أنه قد ينظر في الوقت الراهن في بعض الحالات الى التعليم الخاص على أنه أنسب شكل لتعليم بعض الطلاب المعوقين.
    However, it is acknowledged that at the time the project was formulated, inadequate attention was given to assessing how much added security the planned system would afford and the operational feasibility of the system on a day-to-day basis. UN غير أنه من المسلم به أنه عند صياغة المشروع، لم يول اهتمام كاف لتقييم مدى اﻷمن اﻹضافي الذي يمكن أن يوفره النظام المزمع تطبيقه وجدوى تشغيل النظام من يوم إلى آخر.
    But it is acknowledged that systematic comprehensive information on public sector employment and pay is rare and generally controversial. UN ولكن من المسلَّم به أن المعلومات المنهجية والشاملة المتعلقة بالعمالة والأجور في القطاع العام تتسم بالندرة، كما أنها موضع خلاف بشكل عام.
    it is acknowledged that the provision of appropriate emergency and continuing medical care, or the lack of it, has a profound impact on the immediate and long-term recovery of mine victims. UN ومن المسلَّم به أن الرعاية الطبية الطارئة والمستمرة، أو انعدامها، لـه أثر عميق على تعافي ضحايا الألغام على المديين المتوسط والطويل.
    it is acknowledged that this section is not gender sensitized and its planning lack gender inclusiveness. UN ومن المعلوم أن هذا القسم لا توجد لديه توعية جنسانية ويفتقر تخطيطه إلى الاستيعاب الجنساني.
    However, it is acknowledged that the changing political situation has an adverse impact on the lives and progress of development for all citizens including women. UN بيد أنه من المعترف به أن الحالة السياسية المتغيرة تؤثر تأثيرا ضارا على حياة وتقدم تطور جميع المواطنين بمن فيهم المرأة.
    However, it is acknowledged that any form of extremism may have a negative impact on women and can lead to violence and discrimination. UN بيد أن من المسلﱠم به أن أي شكل من أشكال التطرف يمكن أن يؤثر سلبا على المرأة ويمكن أن يؤدي إلى العنف والتمييز.
    it is acknowledged that this is true for many pesticides. UN وهناك اعتراف بأن هذا الأمر حقيقة واقعة بالنسبة للكثير من مبيدات الآفات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد