ويكيبيديا

    "it is clear that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ومن الواضح أن
        
    • من الواضح أن
        
    • فمن الواضح أن
        
    • يتضح أن
        
    • وواضح أن
        
    • ومن الجلي أن
        
    • والواضح أن
        
    • يتبين أن نصوص
        
    • من الجليّ أن
        
    • ويتضح أن
        
    • الواضح أن تفشي
        
    • الواضح أن عدم
        
    • واضح أن
        
    • من الواضح أنه يتعين على
        
    it is clear that the statelessness of this community increases its vulnerability to human rights violations and marginalization. UN ومن الواضح أن انعدام الجنسية في أوساط هذا المجتمع يزيد من تعرضه لانتهاكات حقوق الإنسان والتهميش.
    it is clear that the international community is still incapable of rising above narrow and parochial considerations. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال غير قادر على السمو فوق الاعتبارات اﻷنانية الضيقة.
    it is clear that the Balkan States must observe and practice tolerance and live in peace as good neighbours. UN ومن الواضح أن دول البلقان يجب أن تتوخى وتمارس التسامح وأن تعيش في كنف السلم وحسن الجوار.
    At the very least, it is clear that the Rwandan Government could do more to shut down these recruitment activities. UN وعلى أقل تقدير، من الواضح أن في وسع الحكومة الرواندية بذل مزيد من الجهود لوقف أنشطة التجنيد هذه.
    For Mexico it is clear that the importance that this Conference on Disarmament once had is a thing of the past. UN فبالنسبة للمكسيك، من الواضح أن الأهمية التي كان مؤتمر نزع السلاح يحظى بها في وقت ما باتت من الماضي.
    3. Furthermore, it is clear that the Covenant is not the type of treaty which, by its nature, implies a right of denunciation. UN 3- وفضلاً عن ذلك، فمن الواضح أن العهد ليس من قبيل المعاهدات التي تنطوي ضمناً، بحكم طبيعتها، على الحق في النقض.
    In those areas, sustainable forest management rarely occurs, as documented by the above-mentioned estimates and thus it is clear that the current flow of finance for sustainable forest management is not adequate. UN وفي هذه المناطق نادرا ما تكون هناك إدارة مستدامة للغابات، وهو ما توثقه التقديرات المبينة أعلاه، ومن هنا يتضح أن التدفق الراهن لتمويل الإدارة المستدامة للغابات لا يفي بالغرض.
    it is clear that the divisions within the CD reflect genuine foreign policy differences and priorities among the member States. UN ومن الواضح أن الانقسامات داخل مؤتمر نزع السلاح تعكس اختلافات وأولويات حقيقية في مجال السياسة الخارجية للدول اﻷعضاء.
    it is clear that the root causes of the problems remain unresolved. UN ومن الواضح أن اﻷسباب الجذرية وراء هذه المشاكل لم تحسم بعد.
    it is clear that the debate on the future Constitution is drawing intense interest from broad segments of the population. UN ومن الواضح أن النقاش الدائر حول الدستور المقبل يستحوذ على اهتمام شديد من جانب شرائح واسعة من السكان.
    it is clear that the lack of effective separation gives market power to firms operating network infrastructures. UN ومن الواضح أن عدم الفصل الفعال يعطي قوة سوقية للشركات المشغِّلة للهياكل الأساسية ذات الشبكات.
    it is clear that the creation of a zone free of weapons of mass destruction (WMDs), which is unprecedented, should take place under similar circumstances. UN ومن الواضح أن إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل، وهو أمر غير مسبوق، ينبغي أن يجري في ظل ظروف مماثلة.
    it is clear that the Conference on Disarmament is no longer meeting the needs for which it was created. UN ومن الواضح أن مؤتمر نزع السلاح لا يفي بالاحتياجات التي أُسس لتلبيتها.
    it is clear that the United States has no intention whatsoever of lifting the blockade. UN ومن الواضح أن الولايات المتحدة لا تعتزم رفع الحصار على الإطلاق.
    Moreover, it is clear that the author was sought in China for serious crimes, and could face a death sentence there. UN وإلى جانب هذا، من الواضح أن صاحب البلاغ كان مطلوباً في الصين جرائم خطيرة، وقد يُحكم عليه بالإعدام هناك.
    it is clear that the many complex and challenging issues of population cannot be addressed by Governments alone. UN من الواضح أن قضايا السكان العديدة المعقدة والصعبة لا يمكن التصدي لها من طرف الحكومات وحدها.
    Sustainable development being a major goal of the Government, it is clear that the health-care, education and environment sectors are among our Government's priorities. UN وبما أن الحكومة قررت جعل التنمية المستدامة هدفا رئيسيا لها، يصبح من الواضح أن قطاعات الرعاية الصحية والتعليم والبيئة تندرج بين أولويات حكومتنا.
    it is clear that the decision process has proved tough and controversial, and that the potential threat of deadlock still remains. UN من الواضح أن عملية القرار شاقة وخلافية، وأن التهديد المحتمل بالدخول في طريق مسدود لا يزال قائما.
    Yet, it is clear that the small island developing States are not a homogeneous group. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ليست مجموعة متجانسة.
    it is clear that the State is not free to adopt whatever prohibitions against minorities' cultural practices that it wants. UN فمن الواضح أن الدولة ليست حرة في اعتماد أي تحريم تريده يمس الممارسات الثقافية للأقليات.
    And with women the direct beneficiaries of nearly 85 per cent of the more than 8 million services the organization performs annually, it is clear that the advancement of women is a top priority for the organization. UN ونظراً لأن المرأة هي المستفيدة مباشرة من قرابة 85 في المائة من الخدمات التي يقدمها الفيلق سنوياً والتي تبلغ أكثر من 8 ملايين خدمة، يتضح أن النهوض بالمرأة يمثل أولوية عليا بالنسبة للفيلق.
    it is clear that the major military powers consume the most raw materials for military purposes, even more than they consume resources in general. UN وواضح أن استهلاك المواد الأولية لأغراض حربية، فضلا عن استهلاك الموارد عموما ما يتركز بين القوى العسكرية الرئيسية.
    it is clear that the protection of migrants' rights will enhance the development gains to be reaped from migration. UN ومن الجلي أن حماية حقوق المهاجرين ستعزز المكاسب الإنمائية التي يمكن جنيها من الهجرة.
    it is clear that the implementation of those programmes has involved both high and low points. UN والواضح أن تنفيذ هذين البرنامجين انطوى على نتائج متفاوتة.
    In the light of the above, it is clear that the Qatari Criminal Code establishes the ground rules for determining how extraterritorial jurisdiction applies to offences committed abroad, including those involving violations of the Convention against Torture. All forms of torture are criminalized under articles 159 - 164 of the Qatari Criminal Code. UN وفي ضوء ما تقدم يتبين أن نصوص قانون العقوبات القطري قد أرست القواعد الموضوعية لمبدأ سريان الولاية القضائية على الجرائم التي ترتكب خارج إقليم الدولة، مما يندرج معها بلا شك الجرائم المرتكبة انتهاكاً لأحكام اتفاقية مناهضة التعذيب، حيث إن قانون العقوبات القطري قد جرم التعذيب بجميع أشكاله في المواد 159 إلى 164.
    However, it is clear that the degree of follow-up on the recommendations made by these commissions will fundamentally determine their effectiveness. UN إلا أنه من الجليّ أن مستوى ما يُبذَل من جهود لمتابعة تنفيذ التوصيات التي تضعها تلك اللجان من شأنه أن يحدد مدى فعاليتها بشكل كبير.
    it is clear that the Government is increasingly in the driver's seat. UN ويتضح أن الحكومة تمسك تدريجيا بزمام الأمور.
    Moreover, it is clear that the Ebola outbreak will have severe implications on the economies in the region. UN ومن الواضح أن تفشي داء الإيبولا ستكون له آثار خطيرة على الاقتصادات في المنطقة.
    it is clear that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has both political and practical importance for the international community. UN واضح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تتسم بأهمية سياسية وعملية على السواء بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    While it is clear that the Office must do all three, the specific mix will vary according to time and place, and to the particular issue being addressed. UN فيما يبدو من الواضح أنه يتعين على المكتب أن يضطلع بالوظائف الثلاث، لكن التوليفة المحددة ستختلف باختلاف الزمان والمكان والقضية التي يجري التصدي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد