ويكيبيديا

    "it is obvious that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ومن الواضح أن
        
    • ومن الجلي أن
        
    • يتضح أن
        
    • فمن الواضح أن
        
    • من البديهي أن
        
    • فمن الجلي أن
        
    • والواضح أن
        
    • وبديهي أن
        
    it is obvious that the real figures, both for the delivery of weapons and for military expenditure, are significantly higher. UN ومن الواضح أن الأرقام الحقيقية، فيما يتعلق بالكمية المسلَّمة من الأسلحة وبالإنفاق العسكري على حد سواء، أعلى بكثير.
    it is obvious that the Project is touching many lives. UN ومن الواضح أن هذا المشروع يؤثر في حياة الكثيرين.
    it is obvious that the draft resolution enjoys substantial support, both within and outside the General Assembly. UN ومن الواضح أن مشروع القرار يحظى بتأييد كبير داخل الجمعية العامة وخارجها على حد سواء.
    it is obvious that the economic costs of doing so must be shared according to means. UN ومن الجلي أن التكاليف الاقتصادية لعمل ذلك يجب تقاسمها وفقا لقدرة كل أمة.
    From the context, it is obvious that the reference is to a part of the internationally recognized territory of the Republic of Croatia. UN فمن خلال السياق، يتضح أن اﻹشارة هي إلى جزء من أراضي جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا.
    it is obvious that the right to food must include the consubstantial right to drinking water. UN فمن الواضح أن الحق في الغذاء يشمل حقاً ملازماً هو الحق في مياه الشرب.
    it is obvious that the neighbouring countries are seriously concerned about all these activities undertaken by the Sudan. UN ومن الواضح أن البلدان المجاورة تشعر بقلق خطير إزاء كل هذه اﻷنشطة التي يقوم بها السودان.
    it is obvious that the author intended deliberately to mislead the Committee, because a person cannot claim to be divorced while knowing that he/she is not. UN ومن الواضح أن صاحبة البلاغ أرادت تضليل اللجنة عن عمد لأن المرء لا يستطيع ادعاء الطلاق مع علمه أنه غير مطلق.
    it is obvious that the Navy, as an instrumentality of the State party, committed the murder of their son. UN ومن الواضح أن سلاح البحرية، كهيئة تابعة للدولة الطرف، ارتكب جريمة قتل ابنهما.
    it is obvious that the Russian Federation does not seem to reject the idea of a new full-scale military aggression against Georgia. UN ومن الواضح أن الاتحاد الروسي لا يستبعد فيما يبدو فكرة شن عدوان عسكري شامل جديد ضد جورجيا.
    it is obvious that the principle of neutrality may not be interpreted as an action that fails to take account of respect for other fundamental human rights principles. UN ومن الواضح أن مبدأ الحياد لا يمكن تفسيره بكونه عملا غير مشروط باحترام المبادئ الأساسية الأخرى لحقوق الإنسان.
    it is obvious that the treaty would have to meet India's national security interests. UN ومن الواضح أن المعاهدة ينبغي أن تستجيب لمصالح الأمن الوطني للهند.
    it is obvious that the treaty would have to meet India's national security interests. UN ومن الواضح أن هذه المعاهدة يجب أن تفي بالمصالح الأمنية الوطنية للهند.
    it is obvious that the science of ageing and policy action on ageing have to be synergistic. UN ومن الواضح أن علم الشيخوخة وإجراءات السياسات المتعلقة بالشيخوخة يجب أن يكونا جهدين متآزرين.
    it is obvious that the purpose of the act varies in each case, as do the legal effects deriving therefrom. UN ومن الواضح أن الغرض من الفعل يختلف في كل حالة، مثلما تختلف الآثار القانونية الناشئة عن الفعل.
    it is obvious that the window of opportunity to make a meaningful attempt to curb the development of fissile material will not remain open for ever. UN ومن الواضح أن الفرصة السانحة للقيام بمحاولة هادفة لوقف صنع المواد الانشطارية لن تظل متاحة على الدوام.
    it is obvious that the parties have advanced sufficiently in their bilateral relations so that an international monitoring mechanism is no longer required. UN ومن الجلي أن الطرفين حققا تقدما كافيا في علاقاتهما الثنائية بحيث لم تعد الحاجة قائمة لوجود آلية رصد دولية.
    it is obvious that the perspective of the child and children's best interests have become more visible in policies, administrative procedures and day-to-day practices. UN ومن الجلي أن منظور الطفل ومصالح الأطفال صارا أبرز في السياسات والإجراءات الإدارية والممارسات اليومية.
    As we look to the future, it is obvious that the effectiveness of the United Nations will depend on the collective will and support of its entire membership. UN وعندما ننظر إلى المستقبل، يتضح أن فعالية اﻷمم المتحدة ستعتمد على اﻹرادة الجماعية وعلى دعم كل أعضائها.
    it is obvious that the huge progress in computer science and telecommunications has radically changed the picture of the world. UN فمن الواضح أن التقدم الهائل في علم الحاسبات الإلكترونية والاتصــالات اللاسلكية قد غيّر تغييرا جذريا صورة العالم.
    However, it is obvious that the United Nations needs the help of affluent countries to provide medicine and medical experts in support of its efforts. UN ولكن من البديهي أن الأمم المتحدة تحتاج إلى المساعدة من البلدان الغنية لتوفير الأدوية والخبراء الطبيين في دعم جهودها.
    Regarding the Security Council, the organ with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it is obvious that the conditions which led to agreement on its membership and functioning have changed profoundly. UN أما فيما يتعلق بمجلس الأمن، وهو الجهاز الذي أنيطت به المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، فمن الجلي أن الظروف التي أدت إلى الاتفاق على عضويته وطريقة عمله قد تغيرت بصورة عميقة.
    it is obvious that the protection of human rights in Haiti improved dramatically with the return of legitimate government and the dawn of democracy. UN والواضح أن حماية حقوق اﻹنسان في هايتي قد تحسنت تحسنا كبيرا مع عودة الحكومة الشرعية وانبلاج فجر الديمقراطية.
    it is obvious that the outcome of such a consultation cannot avoid producing a proposition of a general character. UN وبديهي أن الرد على الاستشارة لا يستطيع تجنب تقديم طرح ذي طابع عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد