it is particularly important to provide the requisite, quick-disbursing assistance to facilitate stabilization and short- to medium-term adjustment measures. | UN | ومن المهم بصفة خاصة توفير المساعدة السريعة اللازمة لتسهيل عملية التثبيت وتدابير التكيف مع المديين القصير والمتوسط. |
it is particularly important that no artificial barriers to entry by local firms be created by non-local firms. | UN | ومن المهم بصفة خاصة ألا تضع الشركات غير المحلية حواجز مصطنعة أمام دخول الشركات المحلية إلى السوق. |
In the current situation, it is particularly important to strengthen the effectiveness of the Convention. | UN | وفي الوضع الراهن، من المهم بصفة خاصة تعزيز فعالية الاتفاقية. |
it is particularly important that there be coordinated efforts with the lead role played by the United Nations. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبذل جهود منسقة في هذا الصدد مع قيام الأمم المتحدة بالدور القيادي. |
it is particularly important that juveniles have a regular education programme. | UN | ومن المهم بوجه خاص أن يوضع لﻷحداث برنامج تعليمي منتظم. |
For this to happen it is particularly important that artificial barriers to integration in general, and to employment in particular, be removed. | UN | وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة. |
it is particularly important that the promotion of children's rights should be integrated into preparation for parenthood and parenting education. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يُدرج تعزيز حقوق الطفل في عملية الإعداد للأبوة وفي ثقافة تربية الأطفال. |
Moreover, it is particularly important to strengthen the status of human rights issues within the United Nations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المهم بشكل خاص تعزيز مركز مسائل حقوق الإنسان ضمن الأمم المتحدة. |
it is particularly important to broaden women’s participation and integrate gender analysis in water planning; | UN | ومن المهم بصفة خاصة توسيع مشاركة المرأة في تخطيط المياه وإدماج تحليل مسائل الجنسين فيه؛ |
And it is particularly important to restate it at this time. | UN | ومن المهم بصفة خاصة أن يعاد ذكر ذلك في هذا الوقت. |
it is particularly important that donor funds, whether grants or loans, not be perceived in recipient countries as simple transfers. | UN | ومن المهم بصفة خاصة ألا ينظر في البلدان المتلقية إلى المنح أو القروض على أنها تحويلات بسيطة. |
it is particularly important, we feel, to emphasize the development of local capacities to deal with difficulties in a local setting. | UN | ونشعر أن من المهم بصفة خاصة التأكيد على تطوير الطاقات المحلية للتصدي للصعوبات في إطار محلي. |
it is particularly important today to prevent new divisions from emerging in Europe. | UN | واليوم، فإنه من المهم بصفة خاصة أن نحول دون ظهــور انقسامــات جديــدة في أوروبا. |
And it is particularly important to ensure that the nature of the court's close link with the United Nations does not impair its independence and integrity, including that of the judges. | UN | كما أن من المهم بصفة خاصة ضمان ألا يمس ارتباط المحكمة الوثيق باﻷمم المتحدة باستقلالها ونزاهتها، بما في ذلك استقلال القضاة ونزاهتهم. |
it is particularly important to reach the ODA target of 0.7 per cent of gross national product. | UN | ومن الأهمية بمكان بلوغ الهدف المتفق عليه وهو 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي. |
it is particularly important that in any such vulnerability assessment there is no intrusiveness. | UN | ومن الأهمية بمكان ألا يكون هناك أي تدخل في أي من هذه العمليات لتقييم أوجه الضعف. |
it is particularly important to train medical personnel to detect signs of torture or ill-treatment and to document such acts; | UN | ومن المهم بوجه خاص تدريب الأفراد الطبيين على اكتشاف علامات التعذيب أو إساءة المعاملة وعلى توثيق هذه الأفعال؛ |
For this to happen it is particularly important that artificial barriers to integration in general, and to employment in particular, be removed. | UN | وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة. |
it is particularly important that the promotion of children's rights should be integrated into preparation for parenthood and parenting education. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن يُدرج تعزيز حقوق الطفل في عملية الإعداد للأبوية والأمومة وفي ثقافة الوالدين. |
In this context, it is particularly important to renew our commitment to work constructively towards our common goals and to seek innovative solutions to the challenges before us. | UN | وفي هذا السياق، من المهم بشكل خاص أن نجدد التزامنا بالعمل البناء نحو تحقيق أهدافنا المشتركة وأن نسعى إلى إيجاد حلول ابتكارية للتحديات التي تواجهنا. |
it is particularly important that States detail how existing actions and courses have been modified to fulfill the additional legal obligations of this Protocol. | UN | ومن المهم جداً أن الدول أوضحت بتفصيل كيف أن الخطط والتوجهات الحالية غُيّرت امتثالاً للالتزامات القانونية المنصوص عليها في هذا البروتوكول. |
I believe that it is particularly important that the Working Group focus on ensuring that existing resolutions are fully implemented. | UN | وإنني أعتقد أنه من المهم جدا أن يركز الفريق العامل على ضمان التنفيذ الكامل للقرارات القائمة. |
In this respect, it is particularly important that the annual evaluation report is practical, realistic and usable and reflects clearly how the programmes have been effective. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد هو أن يكون تقرير التقييم السنوي ذا فائدة عملية وواقعياً وصالحاً للاستعمال، وأن يبيِّن بوضوح السبل التي تحققت من خلالها فعالية البرامج. |
it is particularly important to do so where the circumstances seem difficult. | UN | ومن المهم بصورة خاصة أن نقوم بذلك حيثما تبدو الظروف صعبة. |
That is why it is particularly important to provide a regular budget to the Centre that will assure its normal ability to respond fairly to the requests of each and every country of the region in the future. | UN | ولذلك السبب من الأهمية بمكان بشكل خاص توفير ميزانية عادية للمركز تضمن قدرته المعتادة للاستجابة على نحو ملائم لطلبات جميع دول المنطقة في المستقبل. |
Accordingly, it is particularly important to inform judges regarding the use of custody in the case of juveniles. | UN | وبالتالي، فمن المهم بصفة خاصة تبصير القضاة فيما يتعلق باستخدام الحبس في حالة التعامل مع الأحداث. |
22. In order for the principles established for recruitment to the public service to be effective, it is particularly important for public service systems to effectively guarantee the professionalism and impartiality of the bodies which conduct and conclude procedures. | UN | 22 - ولكفالة فعالية المبادئ المحددة لتعيين موظفي الخدمة المدنية، فإن من الأهمية بمكان لأي نظام للخدمات المدنية أن يكفل احتراف ونزاهة الهيئات المسؤولة عن إتمام الإجراءات من أولها إلى آخرها. |
At the implementation stage of the reform, it is particularly important to ensure that the gender impacts and issues of equality will be included in the examination. | UN | وفي مرحلة تنفيذ الإصلاح، توجد أهمية خاصة لكفالة إدراج آثار نوع الجنس وقضايا المساواة في الدراسة ذات الصلة. |