ويكيبيديا

    "it is stated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ذُكر
        
    • وجاء
        
    • وذُكر
        
    • ويذكر
        
    • ويُذكر
        
    • يُذكر
        
    • جاء فيها
        
    • وورد
        
    • وقد جاء
        
    • يُنص
        
    • وقد ورد
        
    • جاء فيه
        
    • ورد فيها
        
    • وقد ذكر
        
    • يذكر فيها
        
    If it is stated that a particular hazard does not exist, the safety data sheet should clearly differentiate between cases where no information is available to the classifier, and cases where negative test results are available. UN وإذا ذُكر عدم وجود خطر بعينه، ينبغي لصحيفة بيانات السلامة أن تفرق بوضوح بين الحالات التي لم تتوفر فيها معلومات للشخص الذي قام بالتصنيف وبين الحالات التي تمخض فيها الاختبار عن نتائج سلبية.
    In paragraph 68 of the report, it is stated that withdrawal of the reservations is under consideration. UN وجاء في الفقرة 68 من التقرير أن سحب التحفظات قيد النظر.
    In the explanation of the request, it is stated that the Post and Telephone Office of Kosovo and Metohija objected to the institution of the lines towards the Republic of Serbia. UN وذُكر في تفسير الطلب أن مكتب بريد وهاتف كوسوفو وميتوهيا قد احتجا على امتداد هذه الخطوط باتجاه جمهورية صربيا.
    it is stated that there are no effective civil or administrative remedies for racial discrimination available under Slovak law. UN ويذكر أنه لا توجد وسائل انتصاف مدنية أو إدارية فعالة فيما يتعلق بالتمييز العنصري بموجب القانون السلوفاكي.
    3.3 it is stated that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. UN 3-3 ويُذكر أن نفس هذه المسألة ليست قيد النظر في إطار إجراء آخر للتحقيق الدولي أو للتسوية الدولية.
    it is stated in paragraph 315 that suicide rates are disproportionately high among young women. Please provide information on any measures adopted to prevent suicide among women and girls. UN وفيما يُذكر في الفقرة 315 من تقرير الدولة الطرف أن معدلات الانتحار مرتفعة بصورة غير متناسبة بين صفوف الشابات، يرجى تقديم معلومات عن أي تدابير تم اتخاذها لمنع الانتحار بين صفوف النساء والفتيات.
    In quoting this study, I would refer to its conclusions, where it is stated that UN وبالاقتباس من هذه الدراسة أود اﻹشارة إلى استنتاجاتها، التي جاء فيها:
    it is stated that, if a local community or an indigenous people is to give its approval, it is necessary that this community be clearly defined. UN وورد في المذكرة أنه لكي يعطي مجتمع محلي أو شعب أصلي موافقته، لا بد أن يكون هناك تعريف واضح لهذا المجتمع أو الشعب.
    it is stated, however, that alternative arrangements may be considered for the next biennium. UN ومع ذلك، ذُكر أنه يمكن النظر في ترتيبات بديلة لفترة السنتين القادمة.
    With regard to the establishment of a favourable political environment, it is stated that: UN وفيما يتعلق بإيجاد بيئة سياسية مؤاتية، ذُكر أن:
    In the introduction, which was admitted by majority, it is stated that: UN وجاء في المقدمة التي وافقت عليها الأغلبية أنه:
    it is stated that no effective mechanism exists for dealing with complaints from prisoners. UN وجاء في البلاغ أنه لا توجد آلية فعلية للنظر في شكاوى السجناء.
    it is stated in the document that the summoned person should report to investigator Jabarov S. But no further details are provided. UN وذُكر في الوثيقة أن الشخص المستدعى ملزم بالحضور عند المحقق جباروف س. ولكن لم ترد أية تفاصيل أخرى.
    it is stated in the document that the summoned person should report to investigator Jabarov S. But no further details are provided. UN وذُكر في الوثيقة أن الشخص المستدعى ملزم بالحضور عند المحقق جباروف س. ولكن لم ترد أية تفاصيل أخرى.
    it is stated that this approach would also solve the problems with backstopping of special political missions; UN ويذكر أن من شأن هذا النهج أن يحل المشاكل التي تواجه تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة؛
    it is stated that this approach would solve the problems with backstopping of special political missions. UN ويذكر أن من شأن هذا النهج أن يحل المشاكل التي تواجه تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة.
    3.3 it is stated that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement. UN 3-3 ويُذكر أن نفس هذه المسألة ليست قيد النظر في إطار إجراء آخر للتحقيق الدولي أو للتسوية الدولية.
    In respect of paragraph 19 of the concluding comments, it is stated that for ensuring greater access to justice to the cross-section of the population, India has taken important strides. UN وبالنسبة للفقرة 19 من التعليقات الختامية، يُذكر أن الهند اتخذت خطوات هامة لكفالة حصول قطاعات واسعة من السكان على فرص أكبر في الاحتكام إلى القضاء.
    Reference is made to the research results of the Diaforsk Institute, where it is stated that: " We asked the teachers how they practiced this distinction in the tuition situation. UN وترد إشارة إلى نتائج بحث معهد Diaforsk حيث جاء فيها: " لقد سألنا المدرسين عن كيفية ممارستهم لهذا التمييز أثناء التعليم.
    it is stated that Mr. Bakker was the breadwinner, whereas Ms. Derksen took care of the household and had a parttime job. UN وورد في البلاغ أن السيد باكر كان المعيل بينما كانت السيدة ديركسن تعتني بشؤون البيت وتعمل نصف دوام.
    In the gospel of Saint Thomas, discovered and authenticated not so long ago, it is stated that blessed are the poor for theirs is the kingdom of heaven. UN وقد جاء في إنجيل القديس توماس، الذي تم اكتشافه والتحقق منه منذ زمن غير بعيد، أن المباركين هم الفقراء وأن لهم جنة الخلد.
    This is recognized in chapter 13, in which it is stated that national Governments and intergovernmental organizations should: UN وذلك معترف به في الفصل ١٣، حيث يُنص على أنه ينبغي للحكومات الوطنية وللمنظمات غير الحكومية الدولية أن تقوم بما يلي:
    it is stated that since the publication of the Committee's report, the situation has not improved and that several detainees have died of torture. Others have disappeared or become victim of arbitrary execution. UN وقد ورد أن الوضع لم يتحسن منذ أن نشر تقرير اللجنة، وأن بعض المحتجزين قد ماتوا بسبب التعذيب واختفى آخرون أو أصبحوا ضحايا لﻹعدام التعسفي.
    In quoting the study, I would only refer to its conclusion, in which it is stated that: UN وإذ أستشهد بهذه الدراسة، سأكتفي بالاشارة إلى استنتاجها الذي جاء فيه ما يلي:
    The Group wishes to draw attention to paragraph 9 of resolution 1952 (2010), in which it is stated that: UN ويود الفريق توجيه الانتباه إلى الفقرة 9 من القرار 1952 (2010)، التي ورد فيها:
    2.4 it is stated that, after deportation, the author is not able to return to Canada without the express consent of the Minister of Immigration. UN ٢-٤ وقد ذكر أنه لا يمكن لصاحب الرسالة العودة إلى كندا، بعد ترحيله، إلا بموافقة صريحة من وزير الهجرة.
    Reaffirming further paragraph 80 of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, 2/ in which it is stated that in order to prevent an arms race in outer space further measures should be taken and appropriate international negotiations held in accordance with the spirit of the Treaty, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك الفقرة ٨٠ من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة)٢(، التي يذكر فيها أنه للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد