ويكيبيديا

    "it is understood" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ومن المفهوم
        
    • من المفهوم
        
    • ومن المعلوم
        
    • فمن المفهوم
        
    • يُفهم
        
    • والمفهوم
        
    • ومفهوم
        
    • أن يكون مفهوما
        
    • ومعلوم
        
    • فمن المعلوم
        
    • ومن المسلم به
        
    • ومن المتفق
        
    • ويفهم من
        
    • ويُفهم
        
    • على أن يكون مفهوماً
        
    it is understood that accountability involves sanction in the case of non-compliance. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    it is understood that accountability involves sanction in the case of non-compliance. UN ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال.
    it is understood that the agreement on these formulations is predicated on the compromise regarding the chapeau. UN ومن المفهوم أن الاتفاق على صياغة تلك اﻷركان مرهون بالتوصل إلى صيغة توفيقية حول الفاتحة.
    IX. Linkages it is understood that the partnerships undertake cross-cutting work. UN من المفهوم أن الشراكات تضطلع بأعمال مشتركة.
    This, as we know, is part of the mandate of the Working Group, where it is understood to imply a number somewhere between two thirds of the membership of the United Nations and total consensus. UN وكما نعرف فإن هذا المفهوم اﻷخير، هو جزء من ولاية الفريق العامل، في حين أنه من المفهوم أن هذه العبارة تعني عددا يتراوح بين ثلثي أعضاء اﻷمم المتحدة وبين توافق اﻵراء الكامل.
    it is understood that the export of those items was approved. UN ومن المفهوم أنه قد تمت الموافقة على تصدير تلك اﻷصناف.
    it is understood that performance should take into account the quality of the contribution to organizational results. UN ومن المفهوم أن الأداء ينبغي أن يراعي مدى جودة الإسهام فيما تحققه المنظمات من نتائج.
    it is understood that consideration by the Board will focus mainly on the recommendations addressed to it for action. UN ومن المفهوم أن نظر المجلس في هذا الأمر سيركز أساسا على التوصيات الموجهة اليه لاتخاذ اجراءات بشأنها.
    it is understood that such liability is also limited. UN ومن المفهوم أن هذه المسؤولية هي أيضا محدودة.
    it is understood that the provisions of articles 3 to 7 are without prejudice to the effect of principles or rules included in treaties and having the character of jus cogens. UN ومن المفهوم أن أحكام المواد من 3 إلى 7 لا تخل بأثر المبادئ أو القواعد التي تتسم بطابع القاعدة القطعية.
    it is understood that the Committee will hold one session per annum for a period of no more than three days. UN ومن المفهوم أن اللجنة ستعقد دورة واحدة سنويا لمدة لا تزيد على ثلاثة أيام.
    it is understood that Russian forces planned on using Khaishi as a staging post from where they could invade Upper Abkhazia and the Kodori Gorge. UN ومن المفهوم أن القوات الروسية كانت تعتزم استخدام خايشي نقطة انطلاق يمكنهم منها غزو أبخازيا العليا ووادي كودوري.
    it is understood that this refers to credible allegations referred to in paragraph 9 of the resolution. UN ومن المفهوم أن ذلك يشير إلى الادعاءات الموثوق بها الوارد ذكرها في الفقرة 9 من القرار.
    it is understood, however, that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution. UN على أن من المفهوم أن أي شكل من أشكال التنازل عن الحصانة لا يشمل أي تدبير من تدابير التنفيذ.
    However, it is understood that all of the principles are interlinked and of an interdependent nature, and that the Rio Declaration represents a carefully negotiated package. UN بيد أن من المفهوم أن جميع المبادئ تتسم بالتشابك والترابط، وأن إعلان ريو يمثل مجموعة جرى التفاوض بشأنها بعناية.
    it is understood, however, that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution. UN على أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    it is understood, however, that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution. UN على أنه من المفهوم أن أي تنازل عن الحصانة لا يشمل أي إجراء من إجراءات التنفيذ.
    it is understood that the Committee is seeking guidance regarding future activities on this matter from the General Council. UN ومن المعلوم أن اللجنة تلتمس توجيها من المجلس العام فيما يتعلق بأنشطتها بهذا الشأن في المستقبل.
    At the same time, it is understood that international civil servants may speak freely in support of their organizations' policies. UN وفي الوقت ذاته فمن المفهوم أنه يجوز لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن يتكلموا بحرية تأييدا لسياسات منظماتهم.
    A stronger focus on infrastructure and job creation was requested, and it is understood that the incoming administration may revisit the document. UN وطُلبت زيادة التركيز على إقامة البُنى التحتية وإيجاد فرص العمل، كما يُفهم أن الإدارة المقبلة قد تعيد النظر في الوثيقة.
    it is understood that compensation was not awarded to the complainants. UN والمفهوم أنه لم يتم دفع تعويض لمقدمي الشكاوى.
    it is understood that this will be within the modalities of functioning of the Preparatory Committee and its provisional rules of procedure. 4.4. UN ومفهوم أن ذلك سيكون ضمن إطار أساليب عمل اللجنة التحضيرية وفي إطار نظامها الداخلي المؤقت.
    1. The Tribunal, its funds, assets and other property, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process, except insofar as in any particular case the Tribunal has expressly waived its immunity. it is understood, however, that no waiver of immunity shall extend to any measure of execution. UN ١ - تتمتع المحكمة وأموالها وأصولها وسائر ممتلكاتها، أينما وجدت وفي حوزة أي كانت، بالحصانة من أي شكل من أشكال اﻹجراءات القانونية، إلا بقدر تنازل المحكمة صراحة عن حصانتها في أي حالة بعينها، على أن يكون مفهوما ألا يمتد أي تنازل عن الحصانة إلى أي تدبير يتعلق بالتنفيذ.
    it is understood that the Main Committee will adjust its organization of work as required. UN ومعلوم أن اللجنة الرئيسية ستعدل تنظيم عملها حسب الاقتضاء.
    If the three parties wish to take a decision on an issue in the Forum where formal agreement would properly be between the United Kingdom and Spain, it is understood that the United Kingdom will not agree thereto without the Government of Gibraltar's consent " . UN وإذا أرادت الأطراف الثلاثة أن تتخذ قرارا بشأن مسألة ما على مستوى المنتدى يبرم بشأنها اتفاق رسمي بين المملكة المتحدة وإسبانيا فقط، فمن المعلوم أن المملكة المتحدة لن توافق على ذلك القرار دون موافقة حكومة جبل طارق``.
    it is understood that the importance of taking response measures applies also to States that have been, or may be, affected by the transboundary damage. UN ومن المسلم به أن أهمية اتخاذ تدابير الاستجابة تنطبق على الدول التي تأثرت أو يمكن أن تتأثر بالضرر العابر للحدود.
    it is understood that there is often an implied degree of latitude in the application of rights, conditioned by the extent of the impact of the disaster, depending on the relevant rules recognizing or establishing the rights in question. UN ومن المتفق عليه أن هناك عادةً هامشاً ضمنياً لإعمال الحقوق، وأن هذا الهامش يتوقف على مدى تأثير الكارثة، تبعاً للقواعد ذات الصلة التي تقر أو تُنشئ الحقوق المشار إليها.
    it is understood from this article that a woman suspect may not be detained with convicted women and must be treated as completely innocent until the court proves the charge against her. UN ويفهم من هذه المادة أنه لا يجوز حجز المرأة المتهمة مع النساء المحكوم عليهن، بل تُعامل معاملة البريء تماما إلى أن تثبت المحكمة التهمة المنسوبة إليها.
    it is understood that archiving raw data does not replace the archiving of final data products. UN ويُفهم من ذلك أن حفظ سجلات البيانات الأولية لا يحل محل حفظ سجلات البيانات النهائية.
    it is understood that when a minority opinion develops on a particular point within such a liaison committee, it will be presented to UNCTAD along with the opinion of the majority. UN على أن يكون مفهوماً أنه إذا ظهر رأي أقلية بشأن نقطة معينة داخل لجنة الاتصال هذه، يقدم هذا الرأي إلى اﻷونكتاد جنباً إلى جنب مع رأي اﻷغلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد