ويكيبيديا

    "it should have" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كان ينبغي أن يكون
        
    • وكان ينبغي أن
        
    • التي كان ينبغي أن
        
    • أن تكون لديها
        
    • أن يكون لديها
        
    • المتوقع أن تكون اللجنة قد
        
    • كان عليها أن
        
    • كان يتعين عليها
        
    • كان يجب عليها أن
        
    • كان ينبغي أن يسير
        
    • فإنه ينبغي أن تكون قد
        
    • أن يتمتع المكتب
        
    • الذي كان ينبغي أن
        
    • ينبغي أن تتمتع
        
    • هو كان يجب أن
        
    There is nothing in the file which suggests that it should have been manifest to the courts that the lawyers' conduct was incompatible with the interests of justice. UN ولا يوجد في الملف ما يوحي بأنه كان ينبغي أن يكون واضحاً للمحاكم أن سلوك المحاميين يتنافى مع مصلحة العدالة.
    it should have led to a consensus result. UN وكان ينبغي أن تؤدي إلى نتيجة بتوافق الآراء.
    International law has finally grown the teeth it should have had all along. UN فأخيرا تمت للقانون الدولى اﻷسنان التي كان ينبغي أن يملكها على الدوام.
    The Inspectors are concerned that the already established Planning, Administration and Monitoring Service (PAMS) in OHRM is not involved in this type of planning for NCRE, although by definition, it should have the necessary planning, methodological and professional knowledge and information needed for such a task. UN ويساور المفتشين القلق لأن دائرة التخطيط والإدارة والرصد القائمة أصلاً داخل مكتب إدارة الموارد البشرية لا تشارك في هذا النوع من التخطيط للامتحانات التنافسية الوطنية، رغم أن المفترض، بحكم الواقع، أن تكون لديها المعرفة التخطيطية والمنهجية والمهنية والمعلومات اللازمة لهذه المهمة.
    One of the criteria to be fulfilled is that an applicant non-governmental organization should be international in structure, which means that it should have members in more than one country. UN ومن المعايير الواجب استيفاؤها ضرورة أن تكون المنظمة غير الحكومية المقدمة للطلب دولية في هيكلها، مما يعني ضرورة أن يكون لديها أعضاء في أكثر من بلد واحد.
    It will thus take about six years for it to consider the other 13 reports before the Committee, although by the end of 2011 it should have received up to 76 reports. UN وبالتالي سوف يستغرق النظر في التقارير ال13 المعروضة على اللجنة نحو ستة أعوام، في حين أنه من المتوقع أن تكون اللجنة قد تلقت 76 تقريراً بحلول نهاية عام 2011.
    The Court has done so but in my view it should have done so proprio motu and not by assuming what the Assembly " necessarily " must have assumed, something it evidently did not. UN ولقد فعلت المحكمة ذلك، لكني أرى أنه كان عليها أن تفعل ذلك من تلقاء نفسها لا بافتراض ما يمكن أن تكون الجمعية " بالضرورة " قد افترضته، وهو بوضوح، ما لم تفعله.
    Furthermore, Venezuela should be reminded that it should have submitted its fourth periodic report before 1 April 2005. UN كما ينبغي تذكير فنزويلا بأنه كان يتعين عليها أن تقدم تقريرها الدوري الرابع قبل الأول من نيسان/أبريل 2005.
    The Committee resolved the matter of its competence using an unconvincing line of argument and avoiding what it should have done, which was to consider the case in the light of whether or not Germany's reservation was valid. UN وقد حسمت اللجنة المسألة المتعلقة باختصاصها من خلال الدفع بحجة غير مقنعة وتجنب ما كان يجب عليها أن تفعله، أي أن تنظر في القضية في ضوء مدى صحة التحفظ الألماني.
    274. Nonetheless, the Committee expresses disappointment that change has not taken place as fast as it should have in Indonesia and that many of the problems that have been identified during consideration of the State party's initial report remain unresolved. UN وعلى الرغم من ذلك، تعرب اللجنة عن خيبة أملها ﻷن التغيير في إندونيسيا لم يأخذ مجراه بالسرعة التي كان ينبغي أن يسير بها، وﻷن الكثير من المشاكل التي حددت خلال النظر في التقرير اﻷولي المقدم من الدولة الطرف لا يزال بغير حل.
    63. The article 5 extensions process implies that if a State Party with a 2011 deadline believes it will be unable to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas that it has reported by its deadline, it should have submitted a request in March of 2010. UN 63- وتعني عملية التمديد في إطار المادة 5 أنه إذا رأت دولة طرف ممن يحل الأجل المحدد لها في عام 2011، أنها لن تستطيع، بحلول الأجل المحدد، تدمير أو كفالة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في مناطق ملغومة كانت أبلغت عنها، فإنه ينبغي أن تكون قد قدمت طلباً بالتمديد قبل شهر آذار/مارس 2010.
    it should have full access to information and personnel in the conduct of its functions. UN ويجب، في أدائه لوظيفته، أن يتمتع المكتب بحرية كاملة في الوصول إلى المعلومات والموظفين.
    However, withdrawal does not exonerate the withdrawing State Party from its obligation it should have implemented as member state. UN غير أن الانسحاب لا يعفي الدولة الطرف المنسحبة من الالتزام الذي كان ينبغي أن تفي به بوصفها دولة عضواً في المعاهدة.
    When the Tribunal considers the applications to be well founded, it should have full powers to order the rescinding of the decision contested or the specific performance of the obligation invoked. UN فعندما تعتبر المحكمة أن الطلبــات المقدمة لها ما يبررها، ينبغي أن تتمتع بالسلطات الكاملة لكـي تأمـر بإلغـــاء القرار المطعون فيه أو أداء الالتـزام على وجـه التحديد المحتج به.
    - it should have been something that I ate. Open Subtitles - هو كان يجب أن الشّيء الذي أكلت.
    Then it should have been clearly stated as such beforehand Open Subtitles ثم كان ينبغي أن يكون قد ذكر بوضوح على هذا النحو مسبقا
    But traditionally, I feel it should have been you, m'lord. Open Subtitles لكن على نحو تقليدي أعتقد أنه كان ينبغي أن يكون أنت، يا سيدّي
    it should have been made clear at the summit that disarmament commitments are to be implemented and that non-proliferation undertakings are to be complied with. UN وكان ينبغي أن يتم التوضيح في القمة أن التزامات نزع السلاح لا بد من تنفيذها وأن تعهدات عدم الانتشار ينبغي الامتثال لها.
    He was given three life sentences, and it should have been two. Open Subtitles حكم عليه ثلاث مرات بالسجن مدى الحياة وكان ينبغي أن تكون اثنين
    The way it should have been from the beginning. Open Subtitles هذي هي الطريقة التي كان ينبغي أن تكون من البداية.
    The Inspectors are concerned that the already established Planning, Administration and Monitoring Service (PAMS) in OHRM is not involved in this type of planning for NCRE, although by definition, it should have the necessary planning, methodological and professional knowledge and information needed for such a task. UN ويساور المفتشين القلق لأن دائرة التخطيط والإدارة والرصد القائمة أصلاً داخل مكتب إدارة الموارد البشرية لا تشارك في هذا النوع من التخطيط للامتحانات التنافسية الوطنية، رغم أن المفترض، بحكم الواقع، أن تكون لديها المعرفة التخطيطية والمنهجية والمهنية والمعلومات اللازمة لهذه المهمة.
    The Committee must consider the issue again at the Assembly's fifty-ninth session, by which time it should have a clearer idea of the responsibilities of host Governments at the perimeter of United Nations facilities. UN وعلى اللجنة أن تنظر في القضايا مرة أخرى في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية وينبغي أن يكون لديها في ذلك الوقت فكرة أوضح عن مسؤوليات الحكومات المضيفة في نطاق منشآت الأمم المتحدة.
    It will thus take about six years to consider the other 13 reports before the Committee, although by the end of 2011, it should have received up to 76 reports. UN ونتيجة ذلك، سيستغرق النظر في التقارير الأخرى البالغ عددها 13 تقريراً والمعروضة على اللجنة نحو ستة أعوام، في حين أنه من المتوقع أن تكون اللجنة قد تلقت 76 تقريراً بحلول نهاية عام 2011.
    The State party's silence constitutes a recognition of failure in its duty to carry out an investigation into the case of enforced disappearance brought to its attention, as otherwise it would have been in a position to provide a detailed response based on the results of the investigations that it should have conducted. UN إن صمت الدولة الطرف علامة على اعترافها بعدم أدائها الواجب الملقى على عاتقها والقاضي بالتحقيق في الاختفاء القسري الذي أبلِغت به، وإلا فإنها كانت قادرة على تقديم جواب مفصل بناء على نتائج التحقيقات التي كان عليها أن تجريها.
    Iraq further states that, since Caleb Brett says that it had a successful business in Kuwait prior to 2 August 1990, it should have resumed its business in Kuwait before November 1991. UN ويقول العراق أيضاً إنه بالنظر إلى أن الشركة تفيد بأنها كانت تضطلع بأعمال تجارية ناجحة في الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990، فإنه كان يتعين عليها استئناف أعمالها التجارية في الكويت قبل تشرين الثاني/نوفمبر 1991.
    The Committee resolved the matter of its competence using an unconvincing line of argument and avoiding what it should have done, which was to consider the case in the light of whether or not Germany's reservation was valid. UN وقد حسمت اللجنة المسألة المتعلقة باختصاصها من خلال الدفع بحجة غير مقنعة وتجنب ما كان يجب عليها أن تفعله، أي أن تنظر في القضية في ضوء مدى صحة التحفظ الألماني.
    274. Nonetheless, the Committee expresses disappointment that change has not taken place as fast as it should have in Indonesia and that many of the problems that have been identified during consideration of the State party’s initial report remain unresolved. UN ٢٧٤ - وعلى الرغم من ذلك، تعرب اللجنة عن خيبة أملها ﻷن التغيير في إندونيسيا لم يأخذ مجراه بالسرعة التي كان ينبغي أن يسير بها، وﻷن الكثير من المشاكل التي حددت خلال النظر في التقرير اﻷولي المقدم من الدولة الطرف لا يزال بغير حل.
    64. The Article 5 extensions process implies that if a State Party with a 2011 deadline believes it will be unable to destroy or ensure the destruction of all anti-personnel mines in mined areas that it has reported by its deadline, it should have submitted a request in March of 2010. UN 64- وتعني عملية التمديد في إطار المادة 5 أنه إذا رأت دولة طرف ممن يحل موعدها النهائي في عام 2011، أنها لن تستطيع، بحلول الأجل المحدد، تدمير أو كفالة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في مناطق ملغومة كانت أبلغت عنها، فإنه ينبغي أن تكون قد قدمت طلباً بالتمديد قبل شهر آذار/مارس 2010.
    (b) That it should have the potential to expand its activities in the region, on the basis of greater proximity and efficiency; UN )ب( أن يتمتع المكتب بقدرة على توسيع أنشطته في المنطقة على أساس المزيد من القرب من المستهدفين، والكفاءة؛
    However, it deeply regrets that the report was received more than 10 years after the date it should have been submitted. UN غير أن اللجنة تأسف بالغ الأسف لأن تقديم التقرير تأخر أكثر من 10 أعوام عن الموعد الذي كان ينبغي أن يقدم فيه.
    Lesotho maintains that a balanced and constructive relationship between the United Nations and the International Criminal Court is extremely valuable, as it ensures the well-being of the Court while preserving the independence that it should have to ensure its proper functioning. UN وترى ليسوتو أن وجود علاقة متوازنة وبناءة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية مسألة قيمة جدا، لأنها تكفل استقامة المحكمة مع صون الاستقلال الذي ينبغي أن تتمتع به لكفالة عملها بشكل سليم.
    The nanny-cam is motion-activated... so it should have caught anyone coming in or out of the house. Open Subtitles إنّ حدبة مربية الأطفال منشّط حركة... لذا هو كان يجب أن يمسك أي واحد مجيء في أو خارج البيت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد