it was alleged that some members of the mob were dressed in military clothing. | UN | وادعي أن بعض أفراد المجموعة كانوا يرتدون الزي العسكري. |
it was alleged that a proposal, approved by the Minister of Justice, had been submitted to the National Council of the Slovak Republic for the removal of | UN | وادعي أن مقترحا وافق عليه وزير العدل قد عرض على المجلس الوطني لجمهورية سلوفاكيا بتنحية الدكتور هارابين. |
it was alleged that the charges against them were purely politically motivated. | UN | وزُعم أن التهم الموجهة ضد هؤلاء الأشخاص كانت بدوافع محض سياسية. |
it was alleged that terror tactics against the civilian population were intensified towards the end of the occupation period. | UN | وزعم أن التكتيكات اﻹرهابية ضد السكان المدنيين قد تكثفت قرب نهاية فترة الاحتلال. |
it was alleged that the judge was a relative of the ruling AlKhalifa family. | UN | ويُزعم أن القاضي كان من أقارب أسرة آل خليفة الحاكمة. |
it was alleged that breaking into human rights organizations had become a common practice in Belarus. | UN | وادُعي أن اقتحام منظمات حقوق الإنسان أصبح ممارسة شائعة في بيلاروس. |
it was alleged that Mr. Sule was subjected to torture at the initial stage of his detention, at Aso Villa, the official residence of President Sani Abacha. | UN | وادﱡعي أن السيد سولِه قد تعرض للتعذيب في المرحلة اﻷولى من اعتقاله، في آسو فيلاّ، مقر الاقامة الرسمي للرئيس ساني أباتشا. |
it was alleged that despite the incident having been reported to the police, no investigation has taken place. | UN | وادعي أنه بالرغم من إبلاغ الشرطة بما حدث، لم تجر أي تحقيقات بصدده. |
it was alleged that the judge had received death threats from the President of the Upper Tribunal of the State of Tabasco, Javier López y Conde. | UN | وادعي بأن القاضي كان قد تلقى تهديدات بالقتل من رئيس المحكمة العليا في ولاية توباسكو، خافيير لوبيس إيكوندي. |
it was alleged that Mr. Bitic was targeted because of his representation of Kosovar Albanian prisoners currently held in detention in Serbia. | UN | وادعي أن السيد بيتيك استهدف لتمثيله سجناء من ألبان كوسوفو وهم في الاحتجاز حالياً في صربيا. |
it was alleged that their trials did not conform to international fair trial standards and that they had been tortured in order to extract confessions. | UN | وادعي أن محاكمتهم لم تكن تتوافق مع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة، وأنهم عذبوا لانتزاع اعترافات منهم. |
it was alleged that the perpetrators were supporters of General Lino Oviedo, the jailed former army chief. | UN | وادعي أن المرتكبين هم من أنصار الجنرال لينو أوفييدو، الرئيس السابق للجيش، المسجون حاليا. |
it was alleged that police officers deployed at the camp did not intervene to protect the detainees. | UN | وزُعم أن ضباط الشرطة المنتشرين في المعسكر لم يتدخلوا لحماية المحتجزين. |
it was alleged that in some cases, police officers ignore the requirement to give such access to detainees. | UN | وزُعم أن ضباط الشرطة يتجاهلون هذا الشرط في بعض الأحيان فلا يسمحون للمحتجزين بالاتصال بمحام. |
it was alleged that Sudan television has a permanent military censor to ensure that the news reflects official views. | UN | وزعم أن تليفزيون السودان يوجد به رقيب عسكري دائم لضمان أن الأخبار تعكس وجهات النظر الرسمية. |
it was alleged that often the Tatmadaw units entering villages would just take whatever they wanted. | UN | ويُزعم أن الوحدات التابعة للتاتماداو التي كانت تدخل القرى غالبا ما كانت تأخذ ما يحلو لها. |
it was alleged that in order to maintain a state of incommunicado detention, officers often moved detainees from one police station to another upon arrest. | UN | وادُعي أن الضباط كثيراً ما ينقلون المحتجزين من مركز شرطة إلى آخر لدى القبض عليهم، وذلك لإبقائهم في حالة حبس انفرادي. |
it was alleged that a substantial number of persons were held in Bombay police stations without any record of their detention being made by the police. | UN | وادﱡعي أن عددا كبيرا من اﻷشخاص يحتجزون في مخافر شرطة بومباي دون أن تقوم الشرطة بتسجيل احتجازهم بأي صورة من الصور. |
In these cases, it was alleged that the influence of the military had further hindered the speedy, impartial administration of justice, and in some thwarted due administration of justice. | UN | وادعي أنه في هذه القضايا زاد نفوذ الجيش من إعاقة إقرار العدل على نحو سريع ونزيه، وفي بعضها حال دون حسن سير العدالة. |
it was alleged that this form of violence was carried out with the tacit approval of the police and that the police were reluctant to investigate such cases. | UN | وادعي بأن هذا الشكل من أشكال العنف يجري بموافقة ضمنية من الشرطة وأن الشرطة تعزف عن التحقيق في هذه القضايا. |
it was alleged that members of the Colombian military had submitted a report stating that both men were active members of the National Liberation Army (ENL). | UN | ويدعى أن أفراداً من الجيش الكولومبي قدموا تقريرا يشير إلى أن هذين الرجلين عضوان نشيطان في جيش التحرير الوطني. |
it was alleged that the soldiers raped women there indiscriminately; girls as young as 12 were victims, as were mute, mentally retarded and pregnant women. | UN | ويزعم أن الجنود اغتصبوا النساء بالجملة، مغتصبين على حد سواء الفتيات في سن الثانية عشرة والصم والمعوقات ذهنياً والحوامل. |
it was alleged that their conditions of imprisonment at Mafushi prison amounted to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | ويُدعى أن ظروف حبسهم في هذا السجن تصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Furthermore, it was alleged that the confessions registered during pretrial detention, which formed a significant basis for their convictions, had been extracted under duress and torture. | UN | وعلاوة على ذلك، زُعم أن الاعترافات التي تم تسجيلها خلال فترة الاعتقال السابق للمحاكمة والتي شكلت الأساس لإدانتهم قد انتزعت عن طريق التعذيب. |
it was alleged that he had received threatening calls, stating inter alia that he faced imminent assassination. | UN | وزُعم أنه تلقى مكالمات تهديد من جملة ما قيل فيها إن اغتياله بات وشيكاً. |
it was alleged that at least one of the minors was in the care of the city. | UN | وأدعي أن أحد القاصِرَين على الأقل، كان، تحت رعاية المدينة. |
it was alleged that the Government of Prime Minister Nawaz Sharif intended to register the death as a suicide. | UN | وادُّعي أن حكومة رئيس الوزراء نواز شريف كانت تنوي تسجيل الوفاة باعتبارها انتحاراً. |