The Association also noted the worrying trend towards incarcerating suspected criminals without charge or trial, and indicated that it was essential that access to justice be granted to all in Nigeria. | UN | كما نوهت إلى الاتجاه المقلق نحو سجن المجرمين المشتبه فيهم دون تهمة أو محاكمة، وأشارت إلى أن من الضروري أن تتاح للجميع في نيجيريا إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
Donors stood ready to support the Government in its efforts to reform the civil service; however, it was essential that the Government should develop a clear, comprehensive plan which should be included in the second PRSP. | UN | ويقف المانحون على استعداد لدعم الحكومة في الجهود التي تبذلها لإصلاح الخدمة المدنية؛ بيد أن من الضروري أن تضع الحكومة خطة شاملة واضحة ينبغي أن تُدرج في الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر. |
In the management of transboundary aquifers, it was essential that States observe the provisions set forth in the draft articles. | UN | ومن الضروري أن تتقيَّد الدول بالأحكام المنصوص عليها في مشاريع المواد في إدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
it was essential that the current momentum should not be lost and action must be started immediately. | UN | وقالت إن من اﻷساسي ألا تُفقد القوة الدافعة الحالية ومن الضروري أن يبدأ العمل فورا. |
it was essential that men should play their full part in childcare. | UN | ومن الأساسي أن يلعب الرجل دوره الكامل في مجال العناية بالأطفال. |
Nevertheless, it was essential that rigorous legal procedural safeguards were in place to ensure that innocent people were not executed. | UN | ورغم ذلك فمن الضروري أن توجد ضمانات إجرائية قانونية دقيقة تضمن عدم تنفيذ أحكام إعدام في أشخاص أبرياء. |
During this meeting, counsel emphasized that it was essential that the embassy continue their visits as regularly as it has been doing. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
There was a need to strengthen the linkage between trade and poverty reduction. it was essential that access to international markets remained open. | UN | ومن الضروري تعزيز الصلة بين التجارة والحد من الفقر، وأنه من الضروري أن تبقى أبواب الأسواق الدولية مفتوحة. |
There was a need to strengthen the linkage between trade and poverty reduction. it was essential that access to international markets remained open. | UN | ومن الضروري تعزيز الصلة بين التجارة والحد من الفقر، وأنه من الضروري أن تبقى أبواب الأسواق الدولية مفتوحة. |
However, it was essential that the work of the Special Committee stay within the parameters of its mandate and that the Committee be vigilant regarding the consideration of extraneous issues. | UN | بيد أن من الضروري أن يظل عمل اللجنة الخاصة ضمن إطار ولايتها وأن تتحلى باليقظة لدى النظر في أي مسائل خارجية. |
it was essential that such delegation of authority should be accompanied by well-designed mechanisms of accountability. | UN | وأكد أنه من الضروري أن يقترن تفويض السلطة بآليات للمحاسبة يتم تصميمها تصميما جيدا. |
In that connection, it was essential that the member of the Canary Isles Parliament should explain on what authority he would be speaking. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري أن يوضح عضو برلمان جزر الكناري التفويض الذي سيتحدث بموجبه. |
it was essential that in all circumstances, peacekeeping missions should strictly adhere to the guiding principles of consent of the parties, non-use of force except in self-defence and impartiality. | UN | ومن الضروري أن تلتزم بعثات حفظ السلام بدقة، في جميع الظروف، بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بموافقة الأطراف، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والحياد. |
it was essential that UNIDO should remain focused on its three priority areas as outlined in the Organization's Long-term Vision Statement. | UN | ومن الضروري أن تواصل اليونيدو التركيز على ثلاثة مجالات ذات أولوية على النحو المبين في بيان رؤية اليونيدو الإستراتيجية الطويلة الأمد. |
it was essential that the 2010 Review Conference should address the issue. | UN | ومن الضروري أن يتناول المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 هذه المسألة. |
it was essential that the international community should remain engaged in the peacebuilding process by scaling up its investment in institutional capacity-building. | UN | ومن الضروري أن يظل المجتمع الدولي مشتركا في عملية بناء السلام بزيادة استثماره في بناء القدرات المؤسسية. |
it was essential that the reform process be inclusive. | UN | ومن الأساسي أن تكون عملية الإصلاح شاملة للجميع. |
it was essential that self-determination should not be viewed in isolation from other principles of international law. | UN | فمن الضروري أن لا يُنظر إلى حق تقرير المصير بمعزل عن المبادئ اﻷخرى للقانون الدولي. |
During this meeting, counsel emphasized that it was essential that the embassy continue their visits as regularly as it has been doing. | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد المحامي أن من اللازم أن تستمر السفارة في زياراتها بالوتيرة ذاتها التي كانت عليها من قبل. |
Delegations stressed that it was essential that activities be properly coordinated between all the organizations and institutions involved in the reconstruction effort. | UN | وأكدت الوفود على أنه من الجوهري أن يتم التنسيق الملائم بين أنشطة جميع المنظمات والمؤسسات المشتركة في جهود التعمير. |
it was essential that the Court should be free of all political influences if it was to be fully independent and impartial. | UN | وأفاد أنه من الأساسي أن تكون المحكمة حرة من جميع التأثيرات السياسية إذا كانت تتمتع بالاستقلال والنزاهة التامّين. |
it was essential that everyone, including minorities and indigenous peoples, could fully participate in public life. | UN | ومن المهم أن يتمكن الكل، بما فيهم اﻷقليات والسكان اﻷصليون، من المشاركة التامة في الحياة العامة. |
it was essential that the Protocols should acquire the same universality as the Conventions themselves. | UN | ومن الجوهري أن يكتسب البروتوكولان الصفة العالمية التي تتمتع بها الاتفاقيات نفسها. |
it was essential that UNEP develop a coherent mandate for its regional offices and cooperate with other international and regional bodies to avoid duplication of work. | UN | فمن اﻷساسي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولاية متسقة لمكاتبه اﻹقليمية وأن يتعاون مع الهيئات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى لتجنب الازدواج في العمل. |
In that connection, it was essential that the relevant General Assembly resolutions and the recommendations of the Joint Inspection Unit (JIU) and the Board of Auditors should be implemented and that United Nations regulations should be respected. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من اﻷمور اﻷساسية أن تنفذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وتوصيات وحدة التفتيش المشتركة ومجلس مراجعي الحسابات وأن تحترم أنظمة اﻷمم المتحدة. |
In view of the importance of ensuring the safety and security of human beings and the environment, it was essential that the Scientific Committee be given sufficient resources to continue its authoritative study of the effects of radiation. | UN | وبالنظر إلى أهمية كفالة سلامة وأمن البشر والبيئة، فإن من الجوهري تزويد اللجنة العلمية بموارد كافية للمضي في إجراء دراستها الموضوعية القيمة لآثار الإشعاع. |
it was essential that, in implementing General Assembly resolution 48/162, account be taken of the content of the earlier resolution on the subject, namely, resolution 45/264. | UN | ومن المهم جدا أن يراعى، في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، محتوى القرار السابق بشأن هذا الموضوع، أي القرار ٤٥/٢٦٤. |
it was essential that any discussion on the question of the possible establishment of a permanent forum be realistic in resource terms and accurately reflect the ongoing fundamental reform of the United Nations system. | UN | ومن الأساسي أن يكون أي نقاش بشأن مسألة إمكانية إنشاء محفل دائم واقعياً من حيث الموارد وأن يعكس بدقة الإصلاح الأساسي الجاري لمنظومة الأمم المتحدة. |
it was essential that at the current session the General Assembly should take action that would contribute to ensuring a stable financial base for United Nations peace-keeping activities and to streamlining ways of financing such activities. | UN | ومن الضرورة بمكان أن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الحالية إجراء يسهم في كفالة اﻷساس المالي المستقر ﻷنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتبسيـط ســبل تمويــل هــذه اﻷنشطة. |