it would seem that the only shortage to speak of is the shortage of accurate information in the monthly reports. | UN | ولذلك يبدو أن النقص الوحيد الذي يمكن أن نتحدث عنه هو النقص في المعلومات الدقيقة في التقارير الشهرية. |
Again, it would seem that the Berber population made up about 20 per cent of the total population. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو أن البربر يشكلون نسبة ٠٢ في المائة تقريباً من مجموع سكان البلاد. |
Overall, it would seem that cooperation is mostly of an informal nature. | UN | وإجمالا، يبدو أن التعاون يتخذ شكلا غير رسمي في معظم الأحيان. |
it would seem that the logic here is the same as that applied to ultra vires acts of an official. | UN | ويبدو أن المنطق السائد في هذه الحالة هو المنطق نفسه الذي ينطبق على أعمال المسؤول التي تتجاوز اختصاصه. |
it would seem that 2010 will be a year of hope for achieving the necessary consensus in addressing the issues on the agenda. | UN | ويبدو أن سنة 2010 ستكون عاما للأمل في تحقيق توافق الآراء الضروري في تناول المسائل المدرجة في جدول الأعمال. |
it would seem that the situation in that respect had not been sufficiently improved, and might constitute a violation of the provisions of the Covenant. | UN | ويبدو أن الحالة في هذا الخصوص لم تتحسن بقدر كاف وقد تشكل انتهاكاً لأحكام العهد. |
Unfortunately, it would seem that that is the only clear example of successful reform of the United Nations. | UN | وللأسف، قد يبدو أن ذلك هو المثال الواضح الوحيد على الإصلاح الناجح للأمم المتحدة. |
Thus, as to searching with respect to multiple intellectual property rights that have had many previous owners, it would seem that searching in the intellectual property registry, if any, would be more time- and cost-efficient. | UN | وهكذا، وفيما يتعلق بالبحث بخصوص حقوق الملكية الفكرية المتعددة التي كان لها العديد من المالكين السابقين، يبدو أن البحث في سجل الممتلكات الفكرية، إن وجد، يكون أكثر كفاءة من حيث الوقت والتكلفة. |
it would seem that a mirror has shattered in this room. | UN | سوف يبدو أن مرآةً قد تهشّمت في هذه الغرفة. |
Therefore, it would seem that the law has not had any disincentive effect on the payment of dowry. | UN | لذلك يبدو أن القانون لم يكن له أي أثر مثبط لدفع البائنة. |
Consequently, it would seem that the current procedures adequately address the issues raised in the recommendation. | UN | وعليه، فإنه يبدو أن الإجراءات الراهنة تعالج على نحو كاف المسائل المثارة في التوصية. |
If not, it would seem that the Commission was granting to the other parties a prerogative that it was at the same time relinquishing for its own members. | UN | وبدون ذلك، يبدو أن اللجنة تمنح اﻷطراف اﻷخرى امتيازا تحجبه في الوقت نفسه عن أعضائها. |
it would seem that the disturbing words of the writer and humanist John Milton are true: | UN | يبدو أن الكلمات المقلقة للكاتب والفيلسوف اﻹنساني جون ميلتون صحيحة: |
it would seem that my arguments were not good enough to persuade some members of this fact or to change their perceptions. | UN | ويبدو أن حججي لم تكن كافية لإقناع بعض الأعضاء بهذه الحقيقة أو لتغيير فهمهم لها. |
it would seem that there is a consensus that GHG mitigation options cannot be given priority until the state of the economy improves. | UN | ويبدو أن هناك توافقاً في اﻵراء على أن خيارات التخفيف من غازات الدفيئة لا يمكن أن تعطى أولوية إلى أن يتحسن وضع الاقتصاد. |
it would seem that the biggest challenge to the gas industry lies in the refurbishment of the trunk line system, including both pipelines and compressor stations. | UN | ويبدو أن أكبر تحدٍ قائم أمام صناعة الغاز يكمن في تجديد شبكة الخط الرئيسي، بما في ذلك اﻷنابيب ومحطات الضواغط. |
A number of prisoners had received fatal injuries following attempts to escape, and it would seem that the authorities had not taken any steps to punish those responsible. | UN | وأصيب عدد من السجناء بإصابات قاتلة عند محاولتهم الهرب، ويبدو أن السلطات لم تأخذ أي خطوة لمعاقبة المسؤولين. |
it would seem that all roads lead to the universalization of the CTBT and its principles. | UN | ويبدو أن كل الطرق تؤدي إلى إضفاء العالمية على المعاهدة وعلى مبادئها. |
it would seem that immunity ratione personae is the oldest form of immunity. | UN | ويبدو أن الحصانة المرتبطة بالشخص تعد أقدم أشكال الحصانة. |
it would seem that, regardless of whether or not we make progress, the assessment will always be negative. | UN | ويبدو أنه سواء أحرزنا تقدما أو لم نحرز سيكون تقييمنا سلبيا دائما. |
127. As for the right to appeal decisions on revocation of citizenship, it would seem that a person whose citizenship has been revoked by a decision of the Central Board has the right to appeal to the Council of Ministers. | UN | ١٢٧ - أما عن الحق في استئناف قرارات سحب الجنسية، فيبدو أن للشخص الذي سُحبت جنسيته بقرار صادر من مجلس مركزي الحق في الاستئناف أمام مجلس الوزراء. |
However, in view of the repeated acts of violence that we have been witnessing, it would seem that much remains to be done before peace is established. | UN | غير أنه بالنظر الى تكرر أعمال العنف التي شهدناها، سيبدو أن هناك الكثير مما يلزم عمله قبل أن يستقر السلم. |
According to United Nations projections, if productivity improvements continue as expected into the near future, it would seem that employment-related challenges posed by population ageing are surmountable. | UN | وتقول إسقاطات الأمم المتحدة إنه إذا استمر تحسين الإنتاجية على النحو المتوقع في المستقبل القريب فقد يبدو من الممكن التغلب على التحديات على صعيد العمل، التي تثيرها شيخوخة السكان. |
it would seem that her report protects everything but you. | Open Subtitles | هو يبدو بأنّ تقريرها يحمي كلّ شيء ماعداك. |