ويكيبيديا

    "its ability to fulfil" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قدرتها على الوفاء
        
    • قدرتها على الاضطلاع
        
    • قدرته على الوفاء
        
    • قدرته على الاضطلاع
        
    • قدرتها على النهوض
        
    • وقدرتها على أداء
        
    • وقدرتها على تنفيذ
        
    The fact that a state is under occupation can affect its ability to fulfil its treaty obligations. UN وأن خضوع دولة للاحتلال قد يؤثر على قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات التي أبرمتها.
    However, its lack of economic development would constrain its ability to fulfil the commitments contained therein. UN ومع ذلك، فإن انعدام التنمية الاقتصادية سيحد من قدرتها على الوفاء بالالتزامات الواردة فيها.
    However, the pursuit of those goals must not be at the expense of its ability to fulfil its mandates or interfere with modernization. UN إلا أنه يجب ألا تكون محاولة تحقيق هذه الأهداف على حساب قدرتها على الوفاء بولاياتها أو المساس بعصرنتها.
    Its independence is indeed crucial to its ability to fulfil its role as a guarantor of free and fair elections. UN والواقع أن استقلاليتها أمر حاسم لكفالة قدرتها على الاضطلاع بدورها باعتبارها ضامنة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    32. The transmitting country may wish to give consideration to factors affecting its ability to fulfil the requirements of a routine exchange of information. UN 32 - قد يرغب البلد المحيل في إيلاء اعتبار للعوامل التي تمس قدرته على الوفاء بشروط تبادل المعلومات الروتيني.
    We also believe the expansion of the Council should not be so large as to diminish its ability to fulfil its responsibilities under the Charter. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي لتوسيع المجلس ألا يكون كبيراً إلى حدٍ يقلّص قدرته على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    Although it has supported important policy reviews and policy development, and has established strong working relationships with external partners, its very low staffing level has seriously limited its ability to fulfil its mandate to provide policy coordination and capacity development support to the regional divisions. UN ورغم أنها ساعدت في إجراء استعراضات هامة للسياسات وفي وضع السياسة العامة، وأقامت علاقات عمل قوية مع شركاء خارجيين، فإن عدد موظفيها القليل جدا يحد كثيرا من قدرتها على النهوض بولايتها، وهي تقديم الدعم للشعب الإقليمية في مجالي تنسيق السياسات وتنمية القدرات.
    The United Nations must be strengthened in order to enhance its ability to fulfil its mandate and to respond more effectively to the needs of Member States. UN فمن الواجب تعزيز اﻷمم المتحدة لزيادة قدرتها على الوفاء بولايتها والاستجابة بكفاءة أكبر لاحتياجات الدول اﻷعضاء.
    That situation not only had a negative effect on the Organization's liquidity, but also compromised its ability to fulfil its mandates and presented its peacekeeping structures with increasing operational challenges. UN ولم تخلف تلك الحالة أثراً سلبياً على سيولة المنظمة فحسب إنما هددت كذلك قدرتها على الوفاء بولاياتها وعرَّضت هياكلها المتعلقة بحفظ السلام إلى صعوبات تشغيلية متزايدة.
    However, its ability to fulfil its mandate depended more on Member States' political will than on any improvements in its working methods. UN ومع ذلك، فإن قدرتها على الوفاء بولايتها تتوقف على الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء، أكثر مما تتوقف على إدخال أية تحسينات في أساليب عملها.
    The credibility of the United Nations lies in its ability to fulfil the primary responsibility for the maintenance of international peace and security as enshrined in the Charter. UN وتكمن مصداقية الأمم المتحدة في قدرتها على الوفاء بمسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، على النحو المجسّد في الميثاق.
    The Committee acknowledges that the State party has faced a serious political crisis, which has reduced its ability to fulfil its obligations under the Covenant. UN 6- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف واجهتها أزمة سياسية خطيرة نالت من قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    366. The Committee acknowledges that the State party has faced a serious political crisis, which has reduced its ability to fulfil its obligations under the Covenant. UN 366- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف واجهتها أزمة سياسية خطيرة نالت من قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    In conclusion, let me once again call on all States to assist the Court, because its ability to fulfil its mandate depends heavily on such assistance. UN وفي الختام، أود مرة أخرى أن أناشد جميع الدول أن تمد يد العون للمحكمة، لأن قدرتها على الوفاء بولايتها تتوقف إلى حد كبير على هذه المساعدة.
    That situation not only had a negative effect on the Organization's liquidity, but also compromised its ability to fulfil its mandates and presented its peacekeeping structures with increasing operational challenges. UN ولا يؤثر هذا الأمر سلباً على السيولة في المنظمة فحسب، بل يعرض للخطر أيضاً قدرتها على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها ويطرح تحديات متزايدة أمام تشغيل هياكلها لحفظ السلام.
    The design of the human-resource functions and other capabilities of the agency influence the effectiveness of the agency's decisions and its ability to fulfil its mandate. UN ويؤثر تصميم المهام المتعلقة بالموارد البشرية وغير ذلك من قدرات تلك الوكالات في فعالية ما تتخذه من قرارات وفي قدرتها على الاضطلاع بولايتها.
    The design of the human-resource functions and other capabilities of the agency influence the effectiveness of the agency's decisions and its ability to fulfil its mandate. UN ويؤثر تصميم الوظائف المتعلقة بالموارد البشرية وغير ذلك من قدرات تلك الوكالات في فعالية ما تتخذه من قرارات وفي قدرتها على الاضطلاع بولايتها.
    9. The transmitting country may wish to give consideration to factors affecting its ability to fulfil the requirements of a routine exchange of information. UN 9 - قد يرغب البلد المحيل في إيلاء اعتبار للعوامل التي تمس قدرته على الوفاء بشروط تبادل المعلومات الروتيني.
    This would strengthen the authority of UNEP and, by corollary, its ability to fulfil its mandate of promoting cooperation and synergy among the different entities of the existing structure. UN ومن شأن هذا أن يعزز سلطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبالتبعية قدرته على الوفاء بولايته المتمثلة في تعزيز التعاون وتوافق النشاط بين مختلف الهيئات التابعة للهيكل القائم.
    She noted that UNDP continued to review its cost structures for greater efficiency and was dedicated to mobilizing additional resources to ensure its ability to fulfil its mandate. UN وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي يواصل مراجعة هياكل تكلفته لتحقيق مزيد من الفعالية، وأنه ملتزم بتعبئة موارد إضافية لتأكيد قدرته على الاضطلاع بمهمته.
    Even with streamlined structures and mechanisms, with simpler ways of carrying out its work, with an improved “surge capacity”, without the necessary funding the United Nations would be forever handicapped in its ability to fulfil the mandates entrusted to it by Member States. UN ولاحظ أن الأمم المتحدة، حتى لو خُفّضت كثافة هياكلها وآلياتها، وبُسّطت طرق إنجاز عملها، وحُسّنت قدرتها على التصدي لاندلاع الأزمات. ستظل إلى الأبد تعاني من إعاقة قدرتها على النهوض بالولايات التي تسندها الدول الأعضاء إليها، ما لم يتوفر لها التمويل اللازم.
    The family's welfare, its ability to fulfil basic societal functions and its support by the society and the State are major elements in achieving human rights. UN ورفاهية اﻷسرة، وقدرتها على أداء المهام المجتمعية اﻷساسية، وحصولها على الدعم من المجتمع والدولة هي عناصر أساسية في إعمال حقوق اﻹنسان.
    Adequate funding of peacekeeping operations was essential for maintaining the credibility of the United Nations and its ability to fulfil the commitments made by the international community. UN ويتسم توفير تمويل كاف لعمليات حفظ السلام بأهمية حاسمة من أجل الاحتفاظ بمصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد