ويكيبيديا

    "its armed forces in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قواتها المسلحة في
        
    The Security Council must demand that the Government of Lebanon fully abide by Council resolution 1701 (2006) and deploy its armed forces in southern Lebanon and prevent any future attacks before it is too late. UN وعلى مجلس الأمن أن يطالب بأن تتقيد الحكومة اللبنانية تقيدا كاملا بقرار مجلس الأمن 1701، وأن تنشر قواتها المسلحة في جنوب لبنان وتمنع وقوع أي هجمات في المستقبل قبل فوات الأوان.
    The Government of the Sudan has also raised concerns over the risk of arms and ammunition flowing from the Libyan Arab Jamahiriya into Darfur and reinforced the presence of its armed forces in north-western Darfur. UN وأثارت حكومة السودان مخاوف أيضا من خطر تدفق الأسلحة والذخيرة من الجماهرية العربية الليبية إلى دارفور، وعززت وجود قواتها المسلحة في شمال غرب دارفور.
    The Committee also urges the State party to take prompt steps to prevent such acts, and in that regard recommends that it boost training for its armed forces in human rights, including the provisions of the Convention. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لمنع هذه التصرفات، وتوصيها في هذا الصدد بأن تعزز تدريب قواتها المسلحة في مجال حقوق الإنسان، بما يشمل أحكام الاتفاقية.
    The Government also has a particular responsibility to cooperate in this respect by continuing to ensure the necessary discipline in its armed forces in Equateur Province and elsewhere. UN كما تقع على الحكومة مسؤولية خاصة لكي تتعاون في هذا الصدد عن طريق مواصلة كفالة الانضباط اللازم في صفوف قواتها المسلحة في المقاطعة الاستوائية وغيرها من المناطق.
    Failure to prosecute its armed forces in its own courts, in the absence of an international penal tribunal, would therefore constitute a violation of the obligation to punish. UN ولذلك فإن عدم قيام إسرائيل بمقاضاة قواتها المسلحة في محاكمها هي، في ظل عدم وجود محكمة عقوبات دولية، هو أمر يشكل انتهاكاً للالتزام بالمعاقبة على هذه الجريمة.
    By doing so, the United States aims to strengthen its armed forces in the region and thus contain the ever-growing, strong Democratic People's Republic of Korea and neighbouring countries within its world supremacy strategy. UN وتهدف الولايات المتحدة من ذلك إلى تعزيز قواتها المسلحة في المنطقة وبهذا تحتوي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية القوية الناهضة والبلدان المجاورة ضمن استراتيجيتها لسيادة العالم.
    In the case of Ilascu and others, it held Russia responsible for the acts of its armed forces in Transdniestria. UN وفي قضية لاسكو وآخرين (llascu and others) وجدت المحكمة أن روسيا مسؤولة عن أفعال قواتها المسلحة في ترانسدنيستريا(79).
    Algeria had always acted in solidarity with United Nations peacekeeping actions as regards both financing and participation of elements of its armed forces in various missions, in addition to the material and logistical support which it was providing to the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). UN وأشار مندوب الجزائر إلى أن بلده قد تضامن على الدوام مع أعمال اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام سواء في مجال التمويل أو بالمشاركة ببعض الوحدات من قواتها المسلحة في مختلف العمليات، علاوة على الدعم المادي والسوقي الذي قدمته لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    The State party should complete its investigations as to the involvement of its armed forces in Srebrenica as soon as possible, publicise these findings widely and examine the conclusions to determine any appropriate criminal or disciplinary action. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنهي تحقيقاتها فيما يتعلق باشتراك قواتها المسلحة في سربرنيكا في أقرب وقت ممكن، وأن تعلن هذه النتائج على نطاق واسع، وأن تنظر في الاستنتاجات من أجل تحديد أي إجراءات جنائية أو تأديبية يلزم اتخاذها.
    It had observed a unilateral moratorium on the export of the most dangerous anti-personnel mines since 1994; it had destroyed millions of such mines; it had trained its armed forces in minefield marking, demining techniques and international humanitarian law. UN فقد التزمت منذ عام 1994 بوقف اختياري انفرادي لتصدير أشد الألغام المضادة للأفراد خطورة؛ ودمرت الملايين منها؛ ودربت قواتها المسلحة في مجالات تحديد حقول الألغام وتقنيات إزالة الألغام والقانون الإنساني الدولي.
    Moreover, if the State decides to take the extreme step of involving its armed forces in the maintenance of law and order and the handling of disturbances, it must ensure that the forces in question operate in accordance with international norms governing the use of force and the conduct of law enforcement officers. UN وعلاوة على ذلك، فإذا قررت الدولة اتخاذ الخطوة القصوى المتمثلة في إشراك قواتها المسلحة في المحافظة على القانون والنظام والسيطرة على الاضطرابات، فإن عليها أن تكفل عمل القوات المعنية وفقاً للمعايير الدولية التي تنظم استخدام القوة وسلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Its criticisms were likewise intended to divert the international community's attention from its own record of human rights violations, including racial discrimination, crime and social evils at home and the massacre and torture of innocent people abroad by its armed forces in such countries as Iraq and Afghanistan. UN وانتقاداتها بالمثل، ترمي إلى تحويل انتباه المجتمع الدولي عن سجلها في انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التمييز العنصري والجرائم والشرور الاجتماعية في الداخل والتعذيب والمذابح التي يتعرض لها الأبرياء في الخارج على يد قواتها المسلحة في بلدان كالعراق وأفغانستان.
    Thus Armenia is responsible internationally for actions (and omissions) of its armed forces in their activities in Azerbaijan. UN ومن ثم فإن أرمينيا مسؤولة دوليا عن أعمال (أو تقصيرات) قواتها المسلحة في إطار الأنشطة التي تضطلع بها في أذربيجان.
    21. However, the United States had a record second to none in holding its officials accountable for war crimes, genocide and crimes against humanity; supporting properly constituted international war crimes tribunals; and training members of its armed forces in their obligations under international law. UN 21 - ومع هذا فللولايات المتحدة سجل لا يبارى في تحميل موظفيها المسؤولية بجرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية؛ وفي دعم محاكم جرائم الحرب الدولية المؤسسة على نحو صحيح؛ وفي تدريب أفراد قواتها المسلحة في مجال التزاماتهم بموجب القانون الدولي.
    44. Costa Rica had been the first country to comply fully with General Assembly resolution 41 (I) of 14 December 1946 on principles governing the general reduction and regulation of armaments, when it had disbanded its armed forces in 1948. UN 44 - وأوضحت أن كوستاريكا كانت أول بلد يمتثل تماماً لقرار الجمعية العامة 41 (د-1) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1946 بشأن المبادئ التي تنظم التخفيض العام للأسلحة وتنظيم الأسلحة، عندما سرَّحت قواتها المسلحة في عام 1948.
    (a) Commending the efforts of the Government to address the recruitment and use of children by its armed forces in contravention of international law, including by newly integrated elements, and welcoming its stated policy position against recruitment of children; UN (أ) يثني فيها على الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل التصدي لتجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل قواتها المسلحة في انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك من جانب العناصر المدمجة حديثاً، ويرحب بموقفها السياساتي المعلن ضد تجنيد الأطفال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد