ويكيبيديا

    "its attempts to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • محاولاتها الرامية إلى
        
    • محاولاته الرامية إلى
        
    • محاولتها
        
    • في محاولاتها من أجل
        
    • محاولاتها لكي
        
    • محاولاتها لإعادة
        
    • محاولة منها لوضع
        
    • عن محاولاته
        
    • على محاولاتها
        
    • في محاولاته
        
    • ومحاولاتها الرامية إلى
        
    • ومحاولتها
        
    The Maldives Government prioritises the following in its attempts to promote human rights at the national level: UN وتمنح حكومة ملديف الأولوية لما يلي في سياق محاولاتها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على المستوى الوطني:
    Mr. Lavrov's statement also unequivocally indicates that the Russian Government is pursuing its attempts to establish so-called " lines of demarcation " and " exclusive spheres of influence " in Europe. UN وخطاب السيد لافروف يشير أيضا بلا لبس إلى أن الحكومـــة الروسيـــة تتابع محاولاتها الرامية إلى إنشاء ما يسمى " بخطوط الفصل " و " مناطق النفوذ الخالصة " في أوروبا.
    As we have noticed during the sixtieth session, the Council has increased its attempts to encroach on the prerogatives of the General Assembly. UN وكما لاحظنا أثناء الدورة الستين، زاد المجلس من محاولاته الرامية إلى التعدي على صلاحيات الجمعية العامة.
    Energoprojekt did not submit evidence of payment or its attempts to mitigate damages by cancelling the orders. UN ولم تقدم انرجوبروجكت أي دليل على الدفع أو على محاولتها التخفيف من الأضرار بإلغاء الطلبيات.
    388. The Committee recommends that the State party pursue its efforts to analyse the root causes of the socio-economic marginalization faced by the indigenous population of Mexico and continue its attempts to harmonize indigenous customs with the positive legal order. UN ٣٨٨ - واللجنة توصي بأن تواصل الدولة الطرف جهودها من أجل تحليل اﻷسباب الجذرية لما يواجهه السكان اﻷصليون بالمكسيك من تهميش اجتماعي - اقتصادي، وأن تستمر في محاولاتها من أجل تحقيق الانسجام بين أعراف السكان اﻷصليين وبين النظام القانوني الوضعي.
    It is firm in its attempts to achieve by aggression and violence what it will not be able to achieve in peace. UN وتصر على محاولاتها لكي تحقق عن طريق العدوان والعنف ما لن تستطيع تحقيقه عن طريق السلام.
    Telecomplect seeks compensation in the amount of KWD10,270 for expenses arising out of its attempts to mitigate its losses. UN 189- تلتمس تليكومبلكت تعويضا قدره 270 10 دينارا كويتيا عن النفقات المترتبة على محاولاتها الرامية إلى تخفيف خسائرها.
    The Netherlands hopes that the adoption of the draft resolution today will lead to even greater support for the International Criminal Court in its fight against impunity and in its attempts to hold those accused of very serious crimes accountable for their actions. UN وتأمل هولندا أن يؤدي اعتماد مشروع القرار اليوم إلى المزيد من الدعم للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب وفي محاولاتها الرامية إلى محاسبة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة على أعمالهم.
    Thus, in its attempts to promote the illegal separatist entity at the international level, Armenia, inter alia, spares no effort to encourage third-country nationals, particularly parliamentarians and media representatives, to visit the Daghlyq Garabagh region and other occupied territories of Azerbaijan. UN بالتالي، وفي إطار محاولاتها الرامية إلى تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي على الصعيد الدولي، فإن أرمينيا لا تدخر، في جملة أمور، جهدا لتشجيع رعايا البلدان الثالثة، وخاصة أعضاء البرلمان وممثلي وسائط الإعلام، على زيارة منطقة داغليق قره باغ والأراضي الأذربيجانية المحتلة الأخرى.
    The KLA has continued its attempts to consolidate its military strength in areas left by the FRY army and the Serb police forces. UN وقد واصل جيش تحرير كوسوفا محاولاته الرامية إلى توطيد قوته العسكرية في المناطق التي تركها جيش جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وقوات الشرطة الصربية.
    Instead of reflecting on the valid concerns raised by the majority of Member States on that very important issue, the Council has turned a blind eye and continued its attempts to address issues that fall exclusively under the purview of the General Assembly in accordance with the Charter. UN وبدلا من التفكير في الشواغل المشروعة التي أثارتها غالبية الدول الأعضاء بشأن تلك القضية الهامة جدا، غض المجلس طرفه وواصل محاولاته الرامية إلى تناول قضايا تندرج حصرا في نطاق اختصاصات الجمعية العامة وفقا للميثاق.
    Obviously, the idea to conduct negotiations in the framework of this ad hoc committee, both on the issues of the programme on nuclear disarmament and the “cut—off” treaty, is undoubtedly productive and would help the CD in its attempts to achieve a compromise concerning the work programme for the current year. UN ومن الواضح أن فكرة القيام، في إطار هذه اللجنة المخصصة، بإجراء مفاوضات بشأن كل من المسائل المتعلقة ببرنامج نزع السلاح النووي ومعاهدة " الوقف " ، هي فكرة قيﱢمة بدون شك وستساعد مؤتمر نزع السلاح في محاولاته الرامية إلى التوصل إلى حل توفيقي فيما يخص برنامج عمل السنة الجارية.
    It plays into the hands of the enemies of the Government and of its attempts to build a civil society. UN ويعمل لصالح أعداء الحكومة وضد محاولتها بناء مجتمع مدني.
    But we know, and this Committee knows, that the pursuit of Indonesia's intentions in East Timor is evidence of the increasing weakness of the United Nations in its attempts to secure peace. UN لكننا نعلم، وهذه اللجنة تعلم، أن مواصلة تحقيق النوايا الاندونيسية في تيمور الشرقية دليل على ضعف اﻷمم المتحدة المتزايد في محاولتها لضمان السلم.
    As Palestine's next door neighbour, the Government of Jordan had always relied upon resolutions of international legitimacy in its attempts to enable Palestinians to exercise their full national rights within an independent Palestinian State on Palestinian land. UN وإن حكومة الأردن بوصفها جارة فلسطين القريبة اعتمدت باستمرار على قرارات الشرعية الدولية في محاولتها تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم الوطنية الكاملة داخل دولة فلسطينية مستقلة على الأرض الفلسطينية.
    388. The Committee recommends that the State party pursue its efforts to analyse the root causes of the socio-economic marginalization faced by the indigenous population of Mexico and continue its attempts to harmonize indigenous customs with the positive legal order. UN ٣٨٨ - واللجنة توصي بأن تواصل الدولة الطرف جهودها من أجل تحليل اﻷسباب الجذرية لما يواجهه السكان اﻷصليون بالمكسيك من تهميش اجتماعي - اقتصادي، وأن تستمر في محاولاتها من أجل تحقيق الانسجام بين أعراف السكان اﻷصليين وبين النظام القانوني الوضعي.
    Notwithstanding this commitment, expressed by Yasser Arafat in his letter to the late Prime Minister Yitzchak Rabin on 9 September 1993, and restated in every one of the Israel-PLO agreements, the Palestinian leadership continues in its attempts to bypass face-to-face negotiations and bring international pressure to bear on Israel. UN وعلى الرغم من هذا الالتزام الذي عبر عنه ياسر عرفات في رسالته إلى اسحاق رابين رئيس الوزراء الراحل في ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ والذي تكررت الاشارة اليه في كل اتفاق من الاتفاقات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، فإن القيادة الفلسطينية تواصل محاولاتها لكي تتجنب اجراء مفاوضات وجها لوجه ولاجتذاب ضغط دولي للتأثير على إسرائيل.
    10. The United States continued to engage the parties in indirect talks after it announced in December the end of its attempts to reinstate the settlement moratorium. UN 9 - وواصلت الولايات المتحدة إشراك الطرفين في محادثات غير مباشرة بعد أن أعلنت في كانون الأول/ديسمبر انتهاء محاولاتها لإعادة وقف الاستيطان.
    She commended the limited action taken by the State party in its attempts to implement its Views but expressed the view that its actions are insufficient. UN ونوّهت بالإجراءات المحدودة التي اتخذتها الدولة الطرف في محاولة منها لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ، إلا أنها اعتبرت أن تلك الإجراءات غير كافية.
    In that respect, the World Bank should abandon its attempts to micromanage the economies of the Caribbean Community through conditionalities and focus its efforts on development activities in the region. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكف البنك الدولي عن محاولاته لإدارة أدق شؤون اقتصادات الجماعة الكاريبية عن طريق المشروطيات، وأن يركز جهوده على الأنشطة الإنمائية في المنطقة.
    Regrettably, the Security Council looked powerless in its attempts to stop the slaughter of Lebanon's children and protect the peace in Lebanon and the Middle East. UN وللأسف، فإن مجلس الأمن بدا لا حول له ولا قوة في محاولاته لوقف ذبح أطفال لبنان وحماية السلام في لبنان والشرق الأوسط.
    " 2. Strongly deplores the lack of cooperation of the Government of Israel and its attempts to impose restrictions upon the intended mission of the Special Envoy of the Secretary-General to Israel and the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem; UN " ٢ - تدين أيضا عدم تعاون حكومة إسرائيل ومحاولاتها الرامية إلى فرض قيود على البعثة التي يزمع المبعوث الخاص لﻷمين العام القيام بها إلى إسرائيل واﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس؛
    We have not threatened Kuwait in our latest statements. Iraq does not threaten. What we did was inform the international community of Kuwait's involvement in daily aggression against Iraq and its attempts to harm our interests. UN إننا لم نهدد الكويت في بياناتنا الأخيرة، فالعراق لا يهدد، وما قمنا به هو إبلاغ المجتمع الدولي بالحقائق عن مشاركة الكويت في العدوان اليومي على العراق، ومحاولتها الإضرار بمصالحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد