ويكيبيديا

    "its available resources" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • به مواردها المتاحة
        
    • الموارد المتاحة لها
        
    • موارده المتاحة
        
    • بمواردها المتاحة
        
    • به الموارد المتاحة
        
    • الموارد المتوافرة لديها
        
    • الموارد المتاحة لديها
        
    • مواردها المتاحة من
        
    • مواردها المتوافرة
        
    • لمواردها المتاحة
        
    • يتوفر لديها من موارد
        
    • الموارد المتاحة لديه
        
    • موارد متاحة
        
    • ما تسمح به مواردها
        
    • بالموارد المتاحة لها
        
    For example, adjudicating whether the State has taken steps to the maximum extent of its available resources may involve the determination of the extent of the State's available resources. UN فعلى سبيل المثال، قد يشمل الفصلُ في ما إذا كانت الدولة قد اتخذت خطوات بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة تحديدَ نطاق موارد الدولة المتاحة.
    The Committee reminds the State party of its obligation under the Covenant to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights progressively, to the maximum of its available resources. UN تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتُعملها تدريجياً وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    The Committee reminds the State party of its obligation under the Covenant to respect, protect and fulfil economic, social and cultural rights progressively, to the maximum of its available resources. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي يقع على عاتقها بموجب العهد بأن تحترم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحميها وتعملها تدريجياً وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    It recommended that Equatorial Guinea allocate the maximum amount of its available resources for social services and assistance, and step up its efforts to combat poverty, especially in rural areas. UN وأوصت غينيا الاستوائية بتخصيص أكبر قدر ممكن من الموارد المتاحة لها لتقديم الخدمات الاجتماعية والمساعدة، وبذل المزيد من الجهود لمكافحة الفقر، خاصة في المناطق الريفية.
    As regional conflicts erupt, the consequential increase in the number of displaced persons and refugees exerts greater pressure on the United Nations peace-keeping apparatus at a time when its available resources are already severely taxed. UN ومع تفجر الصراعات اﻹقليمية، فإن الزيادة المترتبة عليها في عدد المشردين واللاجئين تلقي بضغوط كبيرة على جهاز حفظ السلم التابع لﻷمم المحدة في الوقت الذي أرهقت فيه بالفعل موارده المتاحة بشكل حاد.
    This follows from article 12.1, which speaks of the highest attainable standard of health, as well as from article 2.1 of the Covenant, which obliges each State party to take the necessary steps to the maximum of its available resources. UN ويتضح ذلك من المادة 12-1، التي تذكر أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، ويتضح أيضا من المادة 2-1 من العهد، التي تلزم كل دولة طرف باتخاذ الخطوات اللازمة في حدود أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    This follows from article 12.1, which speaks of the highest attainable standard of health, as well as from article 2.1 of the Covenant, which obliges each State party to take the necessary steps to the maximum of its available resources. UN ويتضح ذلك من المادة 12-1، التي تشير إلى أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، ويتضح أيضا من المادة 2-1 من العهد، التي تلزم كل دولة طرف باتخاذ الخطوات اللازمة في حدود أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    This follows from articles 11, paragraph 1, and 12, which speak of the right to an adequate standard of living and the right to health, as well as from article 2, paragraph 1, of the Covenant, which obliges each State party to take the necessary steps to the maximum of its available resources. UN ويتبين ذلك من الفقرة 1 من المادة 11 والمادة 12 من العهد اللتين تتحدثان عن الحق في مستوى معيشي كافٍ والحق في الصحة، وكذلك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد التي تلزم كل دولة طرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة.
    This view is often entertained because of the inclusion in article 2 of provisions that a State party is required to take action with a view to " progressively realizing " the rights enumerated there " to the maximum of its available resources " . UN وكثيرا ما يساق هذا الرأي بسبب ما ورد في المادة 2 من أحكام تنص على تعهد الدول الأطراف باتخاذ " خطوات لضمان التمتع الفعلي التدريجي " بالحقوق المعترف بها في العهد " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " .
    This follows from Article 2.1 of the Covenant, which obliges a State party to take the necessary steps to the maximum of its available resources, as previously pointed out by the Committee in its General Comment No. 3, paragraph 10. UN وهذا أمر مترتب على المادة 2-1 من العهد التي تلزم الدولة باتخاذ ما يلزم من خطوات " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " ، مثلما أشارت إلى ذلك سابقا اللجنة في تعليقها العام 3، الفقرة 10.
    The phrase “to the maximum of its available resources” is intended to refer to both the resources existing within a State and those available from the international community through international cooperation and assistance. UN وعبارة " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " يقصد بها الإشارة في آن واحد إلى الموارد القائمة داخل الدولة وإلى الموارد المتاحة من المجتمع الدولي من خلال التعاون والمساعدة الدوليين.
    Where those affected are unable to provide for themselves, the State party must take all appropriate measures, to the maximum of its available resources, to ensure that adequate alternative housing, resettlement or access to productive land, as the case may be, is available. UN وحيثما لا يستطيع هؤلاء اﻷشخاص المتضررون إعالة أنفسهم، يجب على الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لتكفل توفير سكن بديل ملائم لهم، أو إعادة التوطين أو إمكانية الحصول على أرض خصبة، حسبما يكون الحال.
    Accordingly, the Committee recommended that the Government of Iraq take all necessary measures, to the maximum extent of its available resources, to address the needs of the population, and in particular the most vulnerable groups such as children, the elderly and nursing mothers, with respect to article 12 of the Covenant. UN وتبعا لذلك، أوصت اللجنة بأن تتخذ حكومة العراق جميع التدابير الضرورية، إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة بغية تلبية احتياجات السكان، ولا سيما أضعف مجموعاتهم مثل اﻷطفال والمسنين واﻷمهات المرضعات، وفقا للمادة ٢١ من العهد.
    It had unfortunately to be noted that the United Nations, because of its available resources and the mandate it had been given, was not currently in a position to deal with the situation. UN وأردف قائلا إنه ينبغي مع اﻷسف ملاحظة أن اﻷمم المتحدة ليست قادرة حاليا على حل هذه المشكلة بالنظر إلى الموارد المتاحة لها والولاية المطلوب الاضطلاع بها.
    He pointed out that the Government of Iraq remained responsible for implementation of its obligations relating to the rights to food and health care to the maximum of its available resources. UN وأشار إلى أن حكومة العراق تبقى مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بالحق في الغذاء والرعاية الصحية إلى أقصى درجة تسمح بها الموارد المتاحة لها.
    The Advisory Committee notes that UNFPA projects that it will allocate 87.8 percent of its available resources to development activities in 2014-2017, compared to 85.4 per cent in 2010-2013. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الصندوق سيخصص نسبة 87.8 في المائة من موارده المتاحة للأنشطة الإنمائية في الفترة 2014-2017، مقارنة بنسبة 85.4 في المائة في الفترة 2010-2013.
    The Committee recognizes the continued efforts of the Division for Oversight Services to provide assurance and advisory services to UNFPA to support the achievement of UNFPA strategic objectives within the constraints of its available resources. UN وتعترف اللجنة بالجهود المستمرة التي تقوم بها شُعبة خدمات الرقابة، لتوفير الضمان والخدمات الاستشارية لصندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل دعم تحقيق الأهداف الاستراتيجية للصندوق في حدود القيود على موارده المتاحة.
    It is to be noted that the State's obligation to ensure respect for that right is not qualified by considerations relating to its available resources. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    This follows from article 2, paragraph 1, of the Covenant, which obliges each State party to take the necessary steps to the maximum of its available resources. UN ويُستنتج هذا من الفقرة 1 من المادة 2 من العهد التي تُلزم كل دولة طرف باتخاذ ما يلزم من الخطوات إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة لديها.
    99. Mr. Arbel (Israel) said that, as a country with limited natural resources, Israel had striven to make the best possible use of its available resources while, at the same time, ensuring that their intensive use was not harmful to the environment. UN ٩٩ - السيد أربيل )إسرائيل(: قال إن إسرائيل بوصفها بلدا محدود الموارد الطبيعية قد سعت جاهدة إلى استخدام الموارد المتوافرة لديها على أفضل نحو ممكن، مع التأكد في الوقت نفسه من أن الاستخدام المكثف لهذه الموارد لا يضر بالبيئة.
    103. Strategic planning is the process of defining an organization's direction and allocating its available resources to pursue the strategy. UN 103 - التخطيط الاستراتيجي هو عملية تحديد اتجاه المنظمة وتوزيع الموارد المتاحة لديها لتحقيق هذه الاستراتيجية.
    The Commission further noted that those activities were resource intensive and the Secretariat was currently stretching its available resources to ensure coordination of the system. UN كما لاحظت اللجنة أن هذه الأنشطة تتطلّب موارد كثيرة وأن الأمانة تستخدم حالياً إلى أقصى حد ممكن مواردها المتاحة من أجل ضمان تنسيق النظام.
    " 10. ... Article 2 (1) obligates each State party to take the necessary steps' to the maximum of its available resources' . UN " ١٠ - تلزم المادة ٢ )١( كل دولة طرف باتخاذ التدابير اللازمة )بأقصى ما تتيحه مواردها المتوافرة(.
    The Special Committee would consider combining visiting missions to certain Territories with regional seminars in order to optimize its available resources. UN وستبحث اللجنة الخاصة ربط البعثات الزائرة إلى أقاليم معينة بالحلقات الدراسية الإقليمية من أجل الاستخدام الأمثل لمواردها المتاحة.
    For example, a State is obliged to use the maximum of its available resources towards the realization of the right to health. UN فالدولة ملزمة، مثلاً، بأن تستخدم أقصى ما يتوفر لديها من موارد لإعمال الحق في الصحة.
    Japan hopes that the international community will devote its available resources to efforts to tighten the management of radiation sources in line with the Major Findings issued by the said International Conference and the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources endorsed by IAEA Member States. UN وتأمل اليابان في أن يخصص المجتمع الدولي الموارد المتاحة لديه لبذل جهود من أجل إحكام إدارة مصادر الإشعاع تمشياً مع النتائج الرئيسية لهذا المؤتمر الدولي ومع مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة التي أقرتها الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The State which is the target of sanctions remains obliged under the Covenant to take steps “to the maximum of its available resources” to provide the greatest possible protection for the economic, social and cultural rights of each individual living within its jurisdiction and to ensure that there is no discrimination in relation to the enjoyment of these rights. UN فتبقى الدولة المستهدفة بالجزاءات ملزمة بموجب العهد باتخاذ تدابير " بأقصى ما لديها من موارد متاحة " لتوفير أكبر قدر ممكن من الحماية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكل فرد يخضع لولايتها وضمان عدم وجود تمييز فيما يتعلق بالتمتع بهذه الحقوق.
    It is to be noted that the State's obligation to ensure respect for that right is not qualified by considerations relating to its available resources. UN والجدير بالذكر أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق غير مقيد بالاعتبارات ذات الصلة بالموارد المتاحة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد