ويكيبيديا

    "its awareness of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إدراكها
        
    • إدراكه
        
    • وعيه
        
    • وعيها
        
    • لوعيها
        
    It would express its awareness of the serious dangers arising from persistent violation and grave breaches of the Convention and the responsibilities arising therefrom. UN وتعرب عن إدراكها لﻷخطار الجسيمة الناجمة عن الانتهاكات المستمرة والمخالفات الخطيرة للاتفاقية وللمسؤوليات الناشئة عنها.
    It was encouraged by Ghana's efforts to combat child labour and promote livelihood and health care for its citizens, as well as its awareness of the need to address the issue of adequate and affordable housing. UN وأشادت بالجهود التي تبذلها غانا لمكافحة عمل الأطفال والنهوض بالأحوال المعيشية والرعاية الصحية لمواطنيها فضلاً عن إدراكها لأهمية التصدي لمسألة توفير السكن الملائم بتكلفة محتملة.
    Although Malaysia is considered as having a " young " population, the early sensitization and consciousness-raising efforts of the Government on the issue of ageing reflects its awareness of significant changes taking shape in the demographic process. UN ومع أن ماليزيا تعتبر ذات مجتمع شاب، فإن جهود التوعية وتنمية الحساسية التي بذلتها الحكومة مبكرا بشأن مسألة الشيخوخة تدل على إدراكها للتغيرات العميقة المتشكلة في العملية الديمغرافية.
    The Council on all occasions recalled the importance of promoting long-term economic development alongside security and political stability, and expressed its awareness of the precarious security situation in the country. UN وذكر المجلس في جميع المناسبات بأهمية تعزيز التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل إلى جانب الاستقرار الأمني والسياسي، وأعرب عن إدراكه للحالة الأمنية الخطرة في البلد.
    Since 11 September 2001, the international community has renewed its awareness of the real and imminent threat of terrorism involving nuclear weapons and material. UN وقد أكد المجتمع الدولي من جديد، منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، إدراكه للخطر الحقيقي والوشيك الذي يمثله الإرهاب، ولا سيما في حال استخدامه أسلحة أو مواد نووية.
    The Icelandic campaign would aim to inform the public and increase its awareness of the issue, with a focus on reducing demand for sexual services. UN وتهدف حملة أيسلندا إلى إعلام الجمهور وزيادة وعيه بالقضية، مع التركيز على الحد من الطلب على الخدمات الجنسية.
    In order to create or heighten its awareness of women's legal and human rights, information was made available to the public. UN ولتوعية المرأة بحقوقها القانونية وحقوق الإنسان أو لزيادة وعيها قدمت المعلومات إلى الجماهير.
    Turkey praised the Government for its awareness of challenges, such as the increasing elderly population and the traditional perception of human rights in society. UN وأثنت تركيا على الحكومة لوعيها بالتحديات القائمة كازدياد عدد السكان المسنين، والإدراك التقليدي لمفهوم حقوق الإنسان في المجتمع.
    New Zealand expressed its awareness of the demands that multiple meetings and venues place on national, indigenous and non-governmental organization delegations as well as the United Nations system. UN وأعربت نيوزيلندا عن إدراكها لما تفرضه طلبات عقد اجتماعات متعددة وأماكنها من أعباء على وفود المنظمات الوطنية، ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية فضلاً عن منظومة الأمم المتحدة.
    The stagnation of the Commission's discussions on the subject might be due to its awareness of the major repercussions that any decision would have in respect of both codification and the progressive development of law in that area. UN أما ركود مناقشات اللجنة بشأن الموضوع، فقد يكون مرده إلى إدراكها لﻵثار الرئيسية المترتبة على أي قرار من ناحية التدوين والتطوير التدريجي كليهما للقانون في هذا المجال.
    The stagnation of the Commission's discussions on the subject might arise from its awareness of the major repercussions that any decision would have in respect of both codification and the progressive development of law in that area. UN ولعل ركود مناقشات اللجنة بشأن هذا الموضوع يعود إلى إدراكها للانعكاسات الرئيسية التي يمكن أن تكون ﻷي قرار على كل من التدوين والتطوير التدريجي للقانون في ذلك المجال.
    In calling for this international conference, the Kingdom of Saudi Arabia has acted on its awareness of the seriousness of terrorism and the need to fight it. That is because terrorism has become an international phenomenon that has nothing in common with any religion, society, or culture. UN إن المملكة العربية السعودية بدعوتها لانعقاد هذا المؤتمر العالمي تنطلق من إدراكها لخطورة الإرهاب ووجوب مواجهته، ذلك أن الإرهاب أمسى ظاهرة عالمية لا ترتبط بدين, أو مجتمع, أو ثقافة.
    10. A number of important procedural matters have been addressed by the International Law Commission, evidencing its awareness of the importance of a body of procedural rules that would ensure the fair administration of justice. UN ١٠ - لقد تناولت لجنة القانون الدولي عددا من المسائل اﻹجرائية ذات الشأن التي تثبت إدراكها ﻷهمية وجود مجموعة من القواعد اﻹجرائية تضمن اﻹنصاف في إقامة العدل.
    177. At the same time, the Committee expressed its deep concern at the serious human rights violations in Mozambique and its awareness of the current difficulties there, which it hoped might soon be overcome. UN ١٧٧ - وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في موزامبيق وعن إدراكها للصعوبات الحالية هناك وعن أملها في التغلب عليها قريبا.
    (c) Expressed its concern about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime and its awareness of the urgent need to address those issues in a pragmatic, results-oriented, efficient and cooperative manner; UN (ج) أعرب عن قلقه بشأن إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي وعن إدراكه للضرورة الملحة لمعالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء قائم على التعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛
    (c) Expresses its concern about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime, and expresses its awareness of the urgent need to address these issues in a pragmatic, result-oriented, efficient and cooperative manner; UN (ج) يعرب عن قلقه بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، ويبدي إدراكه للحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء يتسم بالتعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛
    (c) Expresses its concern about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime, and expresses its awareness of the urgent need to address these issues in a pragmatic, result-oriented, efficient and cooperative manner; UN (ج) يعرب عن قلقه بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، ويبدي إدراكه للحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء يتسم بالتعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛
    (c) Expressed its concern about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime and its awareness of the urgent need to address those issues in a pragmatic, results-oriented, efficient and cooperative manner; UN (ج) أعرب عن قلقه بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووضعه المالي، وعن إدراكه للحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين في إطار عملي كفء يتسم بالتعاون وينحو إلى تحقيق النتائج؛
    47. Since 11 September 2001, the international community has renewed its awareness of the real and imminent threat of terrorists acquiring nuclear weapons and material. UN 47 - منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، جدد المجتمع الدولي وعيه بالخطر الحقيقي المصلت فوق الرؤوس، لحصول الإرهابيين على أسلحة ومواد نووية.
    The designation of 1993 as the International Year of the World’s Indigenous People gave the world community the impetus to examine the current situation, increase its awareness of this subject and show its determination to support the indigenous peoples not only by recognizing their rights but also by solving the problems they face. UN لقد وفﱠـر إعلان سنة ١٩٩٣ السنة الدولية للسكان اﻷصليين في العالم الزخم للمجتمع العالمي لدراسة الحالة الراهنة، وزيادة وعيه بهذا الموضوع والتدليل على عزمه على دعم السكان اﻷصليين ليس فقط من خلال الاعتراف بحقوقهم وإنما أيضا من خلال حل المشاكل التي يواجهونها.
    47. Since 11 September 2001, the international community has renewed its awareness of the real and imminent threat of the acquisition by terrorists of nuclear weapons and material. UN 47 - منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، جدد المجتمع الدولي وعيه بالخطر الحقيقي المصلت فوق الرؤوس، لحصول الإرهابيين على أسلحة ومواد نووية.
    Freedom of expression is relative and may be subject to restrictions as required by law; by virtue of its awareness of the interests of its people, the State is in the best position to determine the need for any restrictions on freedom of expression. UN وحق التعبير حق نسبي ويمكن أن يخضع للقيود التي يقتضيها القانون؛ والدولة، بحكم وعيها بمصالح شعبها، مؤهلة أكثر من غيرها لتحديد الحاجة إلى فرض أي قيود على حرية التعبير.
    42. Slovenia welcomed the fact that capital punishment was prohibited in Micronesia and commended the Government for its awareness of the importance of education for human dignity and the enjoyment of fundamental human rights. UN 42- ورحبت سلوفينيا بحظر عقوبة الإعدام في ميكرونيزيا وأثنت على الحكومة لوعيها بأهمية التعليم في صون الكرامة الإنسانية والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد