ويكيبيديا

    "its capacity to address" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قدرتها على التصدي
        
    • قدرتها على معالجة
        
    • وقدرتها على التصدي
        
    • قدرته على التصدي
        
    • قدرته على معالجة
        
    • قدرته على مواجهة
        
    • قدراتها للتصدي
        
    • قدرتها على تناول
        
    The Organization's authority as a credible instrument to prevent conflict depends on its capacity to address the root causes of deadly conflict. UN وتتوقف مسؤولية المنظمة بوصفها أداة موثوقة لمنع نشوب الصراعات على قدرتها على التصدي للأسباب الجذرية للصراعات المهلكة.
    A rise in government revenue increased its capacity to address problems of low-income groups. UN وزاد ارتفاع إيرادات الحكومة من قدرتها على التصدي لمشاكل الفئات المنخفضة الدخل.
    The proposed amount would enable the Organization to focus and enhance its capacity to address the interrelated issues of drug control, crime prevention and international terrorism in all its forms. UN وسيمكﱢن المبلغ المقترح المنظمة من تركيز وتعزيز قدرتها على معالجة القضايا المترابطة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة واﻹرهاب الدولي بجميع أشكالها.
    This policy is based on the assumption that only a well-planned, integrated and coordinated approach of the United Nations system will enhance its capacity to address the problem. UN وتنبني هذه السياسية على افتراض مؤداه أنه لن يتسنى لﻷمم المتحدة تعزيز قدرتها على معالجة المشكلة إلا باتباع نهج جيد التخطيط، متكامل ومنسق.
    Reaffirming also the need to strengthen the United Nations with a view to enhancing its authority and efficiency, as well as its capacity to address effectively, and in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the full range of development challenges of our time, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة تقوية الأمم المتحدة بما يعزز سلطاتها وفعاليتها وقدرتها على التصدي بطريقة ناجعة ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لكل ما نواجهه في عصرنا هذا من تحديات في مجال التنمية،
    More broadly, the African Union must be supported in its efforts to strengthen its capacity to address the problems with which it must cope, including the provision of transport, logistics support and humanitarian aid to Africa's conflict zones. UN وعلى نطاق أوسع، يجب دعم الاتحاد الأفريقي في ما يبذله من جهود لتعزيز قدرته على التصدي للمشاكل التي لا بد من مواجهتها، بما في ذلك توفير النقل والدعم اللوجستي والمساعدة الإنسانية إلى مناطق النزاع في أفريقيا.
    He had highlighted ITC initiatives to strengthen its capacity to address the trade-related needs of LDCs and had noted that ITC was developing, refining and applying at the country level generic technical assistance tools as the best possible way of achieving national capacity building and optimizing the return on its limited resources. UN وأبرز مبادرات المركز فيما يتعلق بتعزيز قدرته على معالجة احتياجات أقل البلدان نموا المتعلقة بالتجارة ولاحظ أن المركز يقوم بتطوير وصقل وتنفيذ آليات المساعدة التقنية الشاملة على المستوى القطري باعتبارها أفضل وسيلة ممكنة لبناء القدرات الوطنية وتحقيق المستوى اﻷمثل لعائدات موارده المحدودة.
    145. UNCTAD has enhanced its capacity to address the new challenges and opportunities that have arisen for strengthening international cooperation for development. UN ١٤٥ - وقد عزز اﻷونكتاد قدرته على مواجهة التحديات والفرص الجديدة التي نشأت من تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    The subregion, including Côte d'Ivoire, will need to enhance its capacity to address such threats. UN وتحتاج المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك كوت ديفوار، إلى تعزيز قدرتها على التصدي لتلك التهديدات.
    It asked what technical assistance Maldives needed from the international community in order to develop its capacity to address cases involving the sexual abuse of women and children. UN واستفسرت عن نوع المساعدة التقنية التي تحتاجها ملديف من المجتمع الدولي بغية تعزيز قدرتها على التصدي لحالات الاعتداء الجنسي على النساء والأطفال.
    In the last decade, Africa has greatly enhanced its capacity to address conflict and its causes, in establishing solid mechanisms to deal with crises and in promoting economic and social development. UN وفي العقد الأخير، عززت أفريقيا تعزيزا كبيرا قدرتها على التصدي للصراع وأسبابه، وذلك بإنشاء آليات مستقرة للتعامل مع الأزمات وبتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Only thus can the United Nations improve its effectiveness, strengthen its leading role in international affairs and consolidate its capacity to address all manner of threats and challenges. UN ولن تستطيع الأمم المتحدة أن تحسن فعاليتها وأن تعزز دورها الريادي في الشؤون الدولية وأن توطد قدرتها على التصدي لكل أشكال التهديدات والتحديات إلا على هذا النحو.
    117. At the 2005 World Summit the Member States reaffirmed their commitment to strengthening the United Nations with a view to enhancing its authority and efficiency, as well as its capacity to address effectively the full range of challenges of our time. UN 117 - في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أعادت الدول الأعضاء تأكيد التزامها بتعزيز الأمم المتحدة لزيادة سلطتها وكفاءتها، فضلا عن قدرتها على التصدي بشكل فعال لكامل نطاق التحديات التي نواجهها حاليا.
    " We reaffirm our commitment to strengthen the United Nations with a view to enhancing its authority and efficiency, as well as its capacity to address effectively, and in accordance with the purposes and principles of the Charter, the full range of challenges of our time. UN " نؤكد من جديد التزامنا بدعم الأمم المتحدة بهدف تعزيز سلطتها وفعاليتها، فضلا عن تعزيز قدرتها على التصدي بفعالية، ووفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه، لكافة التحديات التي يطرحها هذا العصر.
    They pointed out that the credibility of the system is not only affected by its capacity to respond to emergency situations in an effective and timely way. It depends equally on its capacity to address the root causes of problems. UN وأشاروا إلى أن مصداقية المنظومة لا تتأثر فقط بقدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ بطريقة فعالة وفي الوقت الملائم فحسب وإنما تعتمد بقدر متساو على قدرتها على معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل.
    It has been pointed out by many actors that significant gaps exist in the protection of minority rights and the United Nations needs to strengthen its capacity to address minority issues. UN وأشار العديد من الفاعلين إلى وجود ثغرات كبيرة في نظام حماية حقوق الأقليات وإلى أن الأمم المتحدة بحاجة إلى تعزيز قدرتها على معالجة قضايا الأقليات.
    50. The United Nations must not only build its capacity to address crisis situations, but also ensure the coherence of its actions throughout the system as a whole. UN 50 - ومضى قائلا إنه يتعين على الأمم المتحدة ألا تبني قدرتها على معالجة حالات الأزمة فحسب بل وأن تكفل كذلك تماسك إجراءاتها في كل أرجاء وأقسام المنظومة.
    15. The effectiveness of an arms trade treaty will also depend on its capacity to address issues which, while sensitive, are essential. UN 15 - وستعتمد فعالية أية معاهدة للاتجار بالأسلحة أيضا على قدرتها على معالجة المسائل الضرورية، والتي تتسم بالحساسية في ذات الوقت.
    The Security Council further requested me, through my Special Representative for Somalia and UNPOS, to work with the Transitional Federal Government to develop its capacity to address human rights issues and to support the Justice and Reconciliation Working Group to counter impunity. UN وفضلا عن ذلك، طلب إلي مجلس الأمن القيام، عن طريق ممثلي الخاص المعني بالصومال ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، بمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية من أجل تطوير قدرتها على معالجة قضايا حقوق الإنسان ودعم الفريق العامل المعني بالعدالة والمصالحة للتصدي للإفلات من العقاب.
    Reaffirming also the need to strengthen the United Nations with a view to enhancing its authority and efficiency, as well as its capacity to address effectively, and in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the full range of development challenges of our time, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة تقوية الأمم المتحدة بما يعزز سلطاتها وفعاليتها وقدرتها على التصدي بطريقة ناجعة ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لكل ما نواجهه في عصرنا هذا من تحديات في مجال التنمية،
    Reaffirming also the need to strengthen the United Nations with a view to enhancing its authority and efficiency, as well as its capacity to address effectively, and in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the full range of development challenges of our time, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة تعزيز الأمم المتحدة بغية توطيد سلطتها وفعاليتها وقدرتها على التصدي بطريقة ناجعة ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لكل ما نواجهه في عصرنا هذا من تحديات في مجال التنمية،
    But the recent increase in immigration into the Sudan from the South coupled with a decline in emigration had had consequences for the country's resources, stability and social fabric that were beyond its capacity to address. UN ولكن الزيادة الأخيرة في الهجرة إلى السودان من بلدان الجنوب المقترنة بتراجع الهجرة من البلد كانت لها عواقب على موارد البلد واستقراره ونسيجه الاجتماعي تجاوزت قدرته على التصدي.
    63. Approves the establishment of two new posts at the P-5 and P-4 levels for the Centre for International Crime Prevention and the redeployment of one D-1 post from the United Nations Office at Vienna to the Centre to strengthen its capacity to address issues related to terrorism in all its forms and manifestations; UN ٦٣ - توافق على إنشاء وظيفتين جديدتين برتبتي ف - ٥ و ف - ٤ لمركز منع الجريمة الدولية وعلى نقل وظيفة واحدة برتبة مد - ١ من مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا إلى المركز لتعزيز قدرته على معالجة القضايا المتصلة باﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره؛
    Requests for assistance from international educational organizations, such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), to carry out assessments of the educational system as a whole or in part, focusing on its effectiveness and internal and external performance as well as its capacity to address the challenges of the future; UN `3` استدعاء المنظمات التعليمية الدولية مثل اليونسكو لتقييم نظام التعليم ككل أو جزء منه للوقوف على فاعليته وكفاءته الداخلية والخارجية ومدى قدرته على مواجهة تحديات المستقبل؛
    We take this as an indication that the Organization is reshaping its capacity to address the global challenges ahead. UN ونعتبر ذلك مؤشرا إلى أن المنظمة تعيد تشكيل قدراتها للتصدي للتحديات العالمية المقبلة.
    During the past year, the Administrative Committee on Coordination (ACC) has reinforced its capacity to address the main policy issues facing the international community, and to promote and organize joint initiatives towards common objectives. UN وفي غضون العام الماضي، عملت لجنة التنسيق اﻹدارية على تعزيز قدرتها على تناول قضايا السياسة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي، وعلى تشجيع وتنظيم مبادرات مشتركة لتحقيق اﻷهداف العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد