ويكيبيديا

    "its citizens against" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مواطنيها من
        
    • لمواطنيها من
        
    • رعاياها من
        
    No doubt, the State of Israel has the right to self-defence, in particular to protect its citizens against militant attacks. UN لا شك في أن لدولة إسرائيل الحق في الدفاع عن النفس، وخاصة في حماية مواطنيها من هجمات المقاتلين.
    Turkey, has the responsibility to protect its citizens against the attacks of the terrorist organizations. UN وعلى تركيا مسؤولية حماية مواطنيها من هجمات المنظمات الإرهابية.
    At the same time, of course, the Council recognized the right of Israel to protect its citizens against attacks. UN وفي نفس الوقت، يعترف المجلس، بالطبع، بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الاعتداءات.
    The European Union recognizes Israel's right to protect its citizens against terrorist attacks. UN إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    So far as the State party is concerned she has not established that Pakistan does not protect its citizens against such acts by nonstate agents. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن باكستان لا توفر الحماية لمواطنيها من مثل هذه الأفعال التي تقوم بها جهات غير الدولة.
    However, nowhere within the report does UNRWA acknowledge Israel's security constraints in the West Bank and Gaza and its need, on the basis of military necessity, to protect its citizens against a concerted policy of terror. UN بيد أن الأونروا لا تعترف في أي جزء من التقرير بالمعوقات التي يواجهها أمن إسرائيل في الضفة الغربية وغزة وحاجة إسرائيل، استنادا إلى الضرورة العسكرية، إلى حماية مواطنيها من سياسة العنف المنتظمة.
    Malaysia reiterates that Israel must not be allowed to employ the issues of security and the protection of its citizens against terrorism as either a pretext or a justification for their oppressive and violent measures against the Palestinian people. UN وتؤكد ماليزيا من جديد أنه يجب ألا يسمح لإسرائيل بأن تستخدم مسألة الأمن وحماية مواطنيها من الإرهاب كذريعة أو كمبرر لتدابيرها القمعية العنيفة ضد الشعب الفلسطيني.
    That could be true in that there is worldwide consensus that the Summit reaffirmed the role of the State in protecting its citizens against humanitarian crimes. UN ويمكن أن يكون ذلك صحيحا لأن هناك توافق آراء على نطاق العالم على أن مؤتمر القمة أكد مجددا على دور الدولة في حماية مواطنيها من الجرائم الإنسانية.
    Israel was entitled to protect its citizens against terrorist attacks, but it should act with restraint and refrain from extrajudicial killings, which were contrary to international law. UN إن من حق إسرائيل حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، ولكن عليها أن تتصرف بضبط النفس والكف عن عمليات القتل الخارجة على القانون التي تخالف القانون الدولي.
    While Israel had the right to protect its citizens against terrorist attacks, it should act with restraint and refrain from extrajudicial killings, which were contrary to international law. UN ومع أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنها يجب أن تتصرف بشكل رصين وتكف عن عمليات القتل الخارجة على القانون التي تخالف القانون الدولي.
    Such schemes could address protection of its citizens against possible risk of transboundary harm; prevention of such harm from spilling over or spread to other States on account of activities within its territory, institution of contingency and other measures of preparedness; and putting in place necessary measures of response, once such harm occurred; UN ويمكن أن تتناول هذه النظم حماية مواطنيها من المخاطر المحتملة للضرر العابر للحدود؛ ومنع ذلك الضرر من أن ينتشر أو ينتقل إلى دول أخرى بسبب أنشطة تجري داخل إقليمها، ووضع تدابير طائرة وغيرها من تدابير التأهب؛ واتخاذ تدابير للاستجابة، عندما يحصل الضرر؛
    " There may be a duty on government, consistent with its obligations under international law, to take action to protect one of its citizens against a gross abuse of international human rights norms. UN " قد يقع على عاتق الحكومة واجب يتفق مع التزاماتها بموجب القانون الدولي باتخاذ إجراءات لحماية أحد مواطنيها من إخلال جسيم بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The challenge facing his country was to find proportionate and morally acceptable measures to protect its citizens against such terrorist organizations, which had no respect for life or the law, saw the killing of women and children as a victory and had no compunction about turning both Israeli and Palestinian civilian areas into combat zones. UN لذا فإن إسرائيل تجد نفسها مضطرة لاتخاذ خطوات دفاعية مناسبة ومقبولة أخلاقيا لحماية مواطنيها من تلك المنظمات الإرهابية التى لا تحترم حقوق وحياة البشر، وتعتبر قتل النساء والأطفال انتصارا ولاتتردد فى تحويل المناطق الإسرائيلية والفلسطينية الآهلة بالسكان إلى ميادين معارك.
    58. Nowhere in the report was mention made of Israel's security constraints in the West Bank and Gaza and of its duty, on the basis of military necessity, to protect its citizens against a concerted policy of terror. UN 58 - وأضاف أن التقرير لم يتضمن في أي اعتراف بالمعوقات الأمنية التي تواجهها إسرائيل في الضفة الغربية وغزة، وأن واجب إسرائيل، استنادا إلى الضرورة العسكرية، أن تحمي مواطنيها من سياسة إرهابية منظمة.
    While accepting Israel's right to defend its citizens against attack, the Court considers that Israel cannot rely on the right of self-defence or on a state of necessity which would preclude the wrongfulness of the construction of the wall. UN ورغم قبول المحكمة لحق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها من الاعتداء، إلا أنها ترى أنه لا يمكن لإسرائيل أن تعتمد، بالنسبة إلى الجدار، على حق الدفاع عن النفس، أو على حالة الضرورة التي تحول دون عدم شرعية بناء الجدار.
    In summer 2014, Israel had once again been compelled to take action in Gaza in order to protect its citizens against Hamas rocket attacks and " terror tunnels " . UN ففي صيف عام 2014، اضطرت إسرائيل، مرة أخرى، إلى اتخاذ إجراءات في غزة من أجل حماية مواطنيها من هجمات حماس الصاروخية ومن " أنفاق الإرهاب " .
    Response No.51 81. The GIRoA has tried to equally protect all its citizens against any kinds of violence, but has made more efforts for protecting the vulnerable groups such as women and girls. UN 81- حاولت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية كذلك أن تحمي جميع مواطنيها من كلِّ أنواع العنف غير أنها بذلت جهوداً أكبر في حماية الفئات المستضعفة مثل النساء والبنات.
    There have been many changes in Pakistan since the author's departure, which demonstrate the State's involvement in the protection of its citizens against actions taken by extremist factions such as the SipahESahaba. UN وقد طرأت تغييرات كثيرة في باكستان منذ مغادرة صاحب البلاغ، تبين قيام الدولة بحماية مواطنيها من الأعمال تقوم بها فصائل متطرفة مثل " سباهي الصحابة " .
    Ms. Seibert-Fohr said that the phrase " [States parties] should also protect their populations against excessive use of force in law enforcement " should be reworded because it was contradictory to suggest that a State should protect its citizens against the actions of the State. UN 71- السيدة سايبرت - فوهر قالت إنه ينبغي إعادة صياغة الجملة " [States parties] should also protect their populations against excessive use of force in law enforcement " لأنها متناقضة بحيث تفيد الصياغة الجديدة أن على الدولة حماية مواطنيها من إجراءات الدولة.
    46. The Committee agrees with the fundamental desire of Israel to ensure the security of its citizens against the human and material damage caused by rockets launched from the Gaza Strip. UN 46 - ولا خلاف للجنة مع الرغبة الأساسية لدى إسرائيل في أن تكفل الأمن لمواطنيها من الأضرار البشرية والمادية التي تسببها الصواريخ التي تُطلق من قطاع غزة.
    :: Thailand is aware of the need of certain States to warn its citizens against harm. UN :: وتعي تايلند ضرورة قيام دول معينة بتحذير رعاياها من التعرض للأذى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد