ويكيبيديا

    "its consequences" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عواقبه
        
    • آثاره
        
    • نتائجه
        
    • آثارها
        
    • عواقبها
        
    • نتائجها
        
    • النتائج المترتبة عليه
        
    • وعواقبه
        
    • يترتب عليه من آثار
        
    • تبعاته
        
    • عنه من نتائج
        
    • بعواقبه
        
    • يترتب على ذلك من نتائج
        
    • والنتائج المترتبة عليه
        
    • لعواقبه
        
    Although industrialized countries are mainly responsible for climate change, the developing countries are the most severely affected by its consequences. UN وعلى الرغم من أن البلدان المصنعة هي المسؤولة بصورة رئيسية عن تغير المناخ، والبلدان النامية هي المتأثرة بشدة من عواقبه.
    What is stigmatization? How does it manifest itself in society in general and within the family in particular? What are its consequences and how can they be overcome? UN فما هو الوصم؟ وكيف يظهر في أوساط المجتمع عموما وفي الأسرة؟ وما هي عواقبه وما السبيل للقضاء عليه؟
    Millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation were exposed to the radiation and still suffer its consequences. UN وتعرض ملايين الناس في أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي للإشعاع وما زالوا يعانون من آثاره.
    Injuries can be an aggravating factor, but torture should never be reduced to its consequences. UN فالإصابات يمكن أن تكون عاملاً مشدِّداً، ولكن لا ينبغي قصر التعذيب على نتائجه.
    It would review the new article carefully and assess its consequences for the other draft articles. UN واختتم قائلاً إن وفده سيراجع المادة الجديدة بعناية وسيقيِّم آثارها فيما يتعلق بمشاريع المواد الأخرى.
    Overcoming its consequences remains a serious challenge for the international community, as the scale of the problem requires a coordinated effort involving all of our international partners. UN ويبقى التغلب على عواقبها تحديا جديا للمجتمع الدولي، لأن حجم المشكلة يتطلب جهدا منسقا يشمل جميع شركائنا الدوليين.
    Today, 16 years after the catastrophe, we continue to feel its consequences. UN واليوم، بعد 16 سنة من الكارثة، لا نزال نعاني من نتائجها.
    its consequences greatly affect vulnerable States, compromising economic growth and the achievement of the Millennium Development Goals. UN وتؤثر عواقبه تأثيرا خطيرا على الدول الضعيفة، وتضر بالنمو الاقتصادي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In the Occupied West Bank, the Palestinian people continue to suffer from Israel's illegal colonization of their land and its consequences. UN ففي الضفة الغربية المحتلة، ما زال الشعب الفلسطيني يعاني من الاستيطان الإسرائيلي غير المشروع لأرضه ومن عواقبه عليه.
    Women and children not only constituted a majority of displaced persons worldwide but were also most likely to suffer disproportionately from its consequences. UN ويشكل النساء واﻷطفال أغلبية المشردين على نطاق العالم، بل إنهم أيضا أكثر عرضة للمعاناة بصورة متزايدة من عواقبه.
    The impact of the accident and the policies adopted to mitigate its consequences were compounded by the disintegration of the Soviet Union. UN وأدى إلى مضاعفة تأثير الحادث والسياسات التي اتخذت لتخفيف آثاره تفكك الاتحاد السوفياتي.
    Historic emissions of carbon dioxide are its main cause; its consequences are already being observed. UN والسبب الرئيسي الكامن وراء هو تلك المستويات التاريخية من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون؛ ويمكن ملاحظة آثاره بالفعل.
    No State is immune to it or is protected from its consequences. UN فليس هناك دولة محصنة ضده أو محمية من آثاره.
    Even though the conflict has ceased, its consequences remain. UN ومع أن الصراع قد توقف، فلا تزال نتائجه باقية.
    It was pointed out that the effect of such a provision was far-reaching and its consequences needed to be carefully considered. UN وأُشير إلى أن ذلك الحكم له تأثير بعيد المدى ويلزم النظر في نتائجه بتأن.
    4. Support for the convening of an international conference to discuss the problem of refugees in Yemen and ways of dealing with its consequences; UN دعم إقامة مؤتمر دولي لمناقشة مشكلة اللاجئين في اليمن ومعالجة آثارها.
    In spite of the fact that 13 years have already passed since the Chernobyl catastrophe, its consequences are still acute due to their material, lasting nature. UN وعلى الرغم من أن ١٣ سنة مرت بالفعل منذ حدوث كارثة تشيرنوبيل، فإن آثارها لا تزال حادة بسبب طبيعتها المادية الدائمة.
    Responsibility for its consequences will be borne by those who have instigated it in the first place. UN وسوف يتحمل مسؤولية عواقبها المسؤولون عن إثارتها في المقام الأول.
    its consequences have demonstrated that no country in this globalized economy is immune to the suffering of other nations. UN ودلت عواقبها على أنه لا يوجد في هذا الاقتصاد المعولم أي بلد محصن تحصينا يجعله بمنأى عن آلام اﻵخرين.
    In this sense, they recall that an appropriate response to this challenge should address mainly the roots of the problem and not its consequences alone. UN ويشيرون في هذا السياق إلى أن سبل التصدي المناسبة لهذا التحدي ينبغي أن تعالج أساسا جذور المشكلة وليس نتائجها فقط.
    It was also crucial for the Committee to discuss the root causes of poverty and not just its consequences. UN ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه.
    Current trends indicate a future where extreme climate variability and its consequences are likely to become the norm. UN إذ تشير الاتجاهات الراهنة إلى مستقبل يرجح أن يصبح فيه التقلب الحاد للمناخ وعواقبه هما القاعدة.
    ACF addresses the underlying causes of malnutrition and its consequences. UN وتتصدى المنظمة للأسباب الرئيسية الكامنة وراء سوء التغذية وما يترتب عليه من آثار.
    8. Gender-related killing of women is both a form of violence against women and one of its consequences. UN 8- تمثِّل جرائم قتل النساء بدافع جنساني شكلا من أشكال العنف ضد المرأة وأحد تبعاته على حد سواء.
    In a joint press statement issued at the end of the meeting, the Argentine and British delegations agreed that the formula on sovereignty over the Falkland Islands (Malvinas), South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, contained in paragraph 2 of the joint statement issued in Madrid on 19 October 1989, applied to the meeting and its consequences. UN وفي بيان صحفي مشترك صدر في نهاية الاجتماع، اتفق الوفدان البريطاني والأرجنتيني على أن الصيغة المتعلقة بالسيادة على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وجزر سندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي وردت في الفقرة 2 من البيان المشترك الذي صدر في مدريد يوم 19 تشرين الأول/أكتوبر 1989، تنطبق على هذا الاجتماع وما يسفر عنه من نتائج.
    Self-determination is certainly unpredictable in its consequences. UN إن تقرير المصير، بكل تأكيد، لا يمكن التنبؤ بعواقبه.
    The World Conference on Education for All, held in Jomtien, Thailand, drew attention to the gender gap in educational opportunities and its consequences for human development. UN ووجه المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع، المعقود في جومتين، تايلند، الانتباه إلى الفجوة القائمة بين الجنسين في الفرص التعليمية وما يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة للتنمية البشرية.
    Gender inequality and its consequences constitute a violation of the human rights of women; UN كما أن انعدام المساواة بين الجنسين والنتائج المترتبة عليه تشكﱢل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة؛
    Plans to mitigate climate change and adapt to its consequences must, therefore, be incorporated into any attempt to eradicate poverty. UN ولذلك يتعين أن تشمل أي محاولة للقضاء على الفقر خططا ترمي إلى التخفيف من تغير المناخ والتهيؤ لعواقبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد