ويكيبيديا

    "its continued existence" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • استمرار وجودها
        
    • استمرار وجوده
        
    • استمرار بقائه
        
    • وجودها المستمر
        
    Unfortunately, the persistent lack of financial resources jeopardizes its continued existence. UN ومن أسف فإن الافتقار المستمر للموارد المالية يهدد استمرار وجودها.
    its continued existence meant that it was not as effective as it should be. UN غير أن استمرار وجودها معناه أنها تفتقر إلى الفعالية على النحو الذي ينبغي أن يكون.
    Although he personally disapproved of the phenomenon, as a member of the executive he had no choice but to uphold its continued existence. UN وعلى الرغم من معارضته شخصياً لهذه الظاهرة فليس أمامه كعضو في الهيئة التنفيذية أي خيار سوى تأييد استمرار وجودها.
    Any reservation to or declaration relating to any article of the Convention by the State Party should be explained and its continued existence clarified. UN وينبغي شرح أي تحفظ للدولة الطرف على أي مادة من مواد الاتفاقية أو أي إعلان يتصل بها وإيضاح السبب في استمرار وجوده.
    Any reservation to or declaration relating to any article of the Convention by the State party should be explained and its continued existence clarified. UN وينبغي شرح أي تحفظ للدولة الطرف على أي مادة من مواد الاتفاقية أو أي إعلان يتصل بها وإيضاح السبب في استمرار وجوده.
    The almost universal adherence to the NPT demonstrates that the world now shares a common interest in its continued existence. UN ويوضح اﻹنضمام العالمي الشامل تقريبا لتلك المعاهدة أن للعالم حاليا مصلحة مشتركة في استمرار بقائه.
    53. In this context, one representative noted that the court would be weakened by the lack of continuity and that its diminished independence and authority might undermine its continued existence. UN ٥٣ - وفي هذا السياق، لاحظ أحد الممثلين أن المحكمة سيصيبها الضعف بالافتقار الى الاستمرارية وأن تضاؤل استقلالها وسلطتها قد يقوض وجودها المستمر.
    Notwithstanding the imperfections of the United Nations, its continued existence is in the national interest of all Member States, whatever their claims to the contrary. Otherwise, Member States which felt they benefitted the least would long since have withdrawn their membership. UN وبالرغم من أوجه النقص التي تعتور اﻷمم المتحدة، فإن استمرار وجودها هو في مصلحة جميع الدول اﻷعضاء، مهما ادعت عكس ذلك، وإلا لكانت الدول التي تشعر أنها اﻷقل استفادة منها قد انسحبت من عضويتها.
    But it does not follow that the basic bureaucratic infrastructure contained in the Office of the Emergency Relief Coordinator should be dependent on, or preoccupied with, a constant search for funds merely to ensure its continued existence and operation. UN إلا أن هيكل الوظائف اﻷساسية لمكتب منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ ينبغي ألا يكون بالتالي قائما على السعي الدائم ﻹيجاد الموارد لمجرد كفالة استمرار وجودها وعملها، أو أن يصبح إيجاد تلك الموارد شغله الشاغل.
    Although the usefulness of the Special Committee had been called into question in the Sixth Committee before, the time had perhaps come to think seriously about the value of its continued existence. UN ورغم أنه قد أثيرت تساؤلات من قبل في اللجنة السادسة بشأن مدى فائدة اللجنة الخاصة، فربما يكون الوقت قد حان للتفكير بجدية في قيمة استمرار وجودها.
    While being aware that such an option is less costly and, therefore, more attractive to potential parties to the statute, the Government of Malta believes that the consequential weakening of the court caused by the lack of continuity and its diminished independence and authority might undermine its continued existence. UN وبينما تدرك حكومة مالطة أن هذا الخيار أقل تكلفة، وبالتالي أكثر جاذبية ﻷطراف النظام اﻷساسي المحتملين، فإنها تعتقد بأن ما يتأتى عنه من إضعاف للمحكمة يسببه الافتقار الى الاستمرارية والنقص في استقلاليتها وسلطتها قد يقوض استمرار وجودها.
    A treaty-based court is, in general, a more solid institution, since it is firmly grounded in the consent of the States parties and not, as United Nations ad hoc tribunals are, dependent for its continued existence on the Security Council or the General Assembly. UN فالمحكمة التي تستند إلى معاهدة تمثل، بصفة عامة، مؤسسة أكثر صلابة، فهي تقوم على أساس متين وهو موافقة الدول اﻷطراف، وذلك بعكس المحاكم المخصصة لﻷمم المتحدة التي يتوقف استمرار وجودها على مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة.
    70. As already stated in the report of the Panel of Experts in the interim report of the Mechanism presented on 18 October 2000, UNITA representatives and senior officials abroad have a crucial role to play in assuring its continued existence and the advancement of its political and military objectives. UN 70 - حسبما سبق ذكره في تقرير فريق الخبراء وضمن التقرير المؤقت للآلية الذي قدم في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000، فإن ممثلي يونيتا وكبار مسؤوليها في الخارج يقومون بدور حاسم في ضمان استمرار وجودها والنهوض بأهدافها السياسية والعسكرية.
    The Court was prepared to accept that the company was destroyed in Spain -- a view shared by Judges Fitzmaurice and Jessup -- but emphasized that this did not affect its continued existence in Canada, the State of incorporation: UN وكانت المحكمة على استعداد لقبول أن الشركة دمرت في أسبانيا() - وهو رأي شاطر فيه القاضيان فيتز موريس() وجيسّوب() - ولكنها أكدت أن ذلك لم يؤثر على استمرار وجودها في كندا، وهي دولة التأسيس:
    He wondered whether the reasons that had prompted the establishment of the fund 12 years earlier were no longer valid, rendering its continued existence pointless. UN وتساءل عما إذا كانت اﻷسباب التي أدت إلى إنشاء الصندوق قبل ١٢ عاما لم تعد سارية، مما يجعل استمرار وجوده أمرا لا معنى له.
    In fact one of the challenges that has been encountered is that there are many instances of women defending its continued existence. UN وفي الواقع، يتمثل أحد التحديات التي ووجهت في أنه في كثير من الحالات دافعت المرأة عن استمرار وجوده.
    Overall, the programme has an impact on the beneficiaries, and its continued existence is therefore justified. UN وإجمالا،ً فإن للبرنامج أثرا على الجهات المستفيدة، وهذا ما يبرر استمرار وجوده.
    its continued existence pointed to the conflict between a desire to respect Islamic principles and the need to conform to the Covenant's provisions. UN ذلك أن استمرار وجوده يشير إلى وجود تضارب بين الرغبة في احترام المبادئ الاسلامية والحاجة إلى مسايرة أحكام العهد.
    He pointed out that while removing the provision did not necessarily guarantee that further savings would be identified, its continued existence almost guaranteed that savings would not. UN وأشار إلى أنه لئن كان إلغاء هذا الحكم لا يضمن بالضرورة تحديد المزيد من الوفورات، فإن استمرار وجوده يضمن تقريبا عدم حدوث ذلك.
    27. The support and assistance of the Government of Uganda to the Institute have contributed greatly to its continued existence and vitality. UN ٢٧ - وأسهم الدعم والمساعدة اللذان وفرتهما حكومة أوغندا للمعهد إسهاما كبيرا في استمرار بقائه وحيويته.
    Although it is true that the untaxed informal sector may escape some legitimate tax burdens and necessary social regulation, its continued existence leads to socially valuable production. UN وعلى الرغم من صدق القول بأن القطاع غير الرسمي الذي لا تفرض عليه ضرائب ما قد يفلت من بعض اﻷعباء الضريبية المشروعة واﻷنظمة الاجتماعية الضرورية، فإن استمرار بقائه يؤدي إلى إنتاج قيم من الناحية الاجتماعية.
    He added that his Government was also “concerned and disturbed at the serious political and military consequences that might arise from the actions authorized in the resolution, in particular, the possibility that the peacekeeping force could thus become a party to the conflict and lose the basis of its continued existence as a result.” UN ومضى قائلا إن حكومته أيضا " تشعر بالقلق والانشغال البالغين إزاء العواقب السياسية والعسكرية التي يمكن أن تنجم عن اﻷعمال التي يأذن بها القرار وخاصة احتمال أن تصبح قوة حفظ السلام طرفا في الصراع وأن تفقد نتيجة لذلك أساس وجودها المستمر " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد