ويكيبيديا

    "its contract with" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عقدها مع
        
    • العقد الذي أبرمته مع
        
    • عقده مع
        
    • العقد المبرم مع
        
    • تعاقدها مع
        
    • العقد مع
        
    • عقده المبرم مع
        
    • عقد أبرمته مع
        
    • الذي أبرمه مع
        
    • عقدها المبرم مع
        
    Since signing its contract with the Authority in 2002, the Government of India has concentrated on phase 3 of the programme, which is concerned with monitoring recolonization after the disturbance. UN ومنذ قيام الحكومة الهندية بالتوقيع على عقدها مع السلطة في عام 2002 فإنها قد ركزت على المرحلة الثالثة من البرنامج التي تُعنى برصد إعادة الاستيطان بعد التعكير.
    Shortly before the Panel arrived in Moldova, Renan cancelled its contract with Pecos in Guinea. UN وقبل وصول الفريق إلى مولدوفا بقليل ألغت شركة رينان عقدها مع شركة بيكوس في غينيا.
    Also, the company is facing a breach in its contract with the PA Ministry of Health. UN كما تواجه الشركة مخالفة لشروط عقدها مع وزارة الصحة في السلطة الفلسطينية.
    Jadewerft claims that because Iraq's invasion and occupation of Kuwait interrupted its contract with Kuwait Fire, shipbuilding capacity was not utilised as profitably as it could have been. UN وتدّعي شركة جادويرفت أن غزو العراق واحتلاله للكويت أسفر عن توقيف سريان العقد الذي أبرمته مع المطافئ الكويتية واستتبعه تخلف عن استغلال طاقات صناعة السفن استغلالاً أمثل لولا الغزو.
    Anice asserts that its entitlement to the withheld retention monies is based upon the terms of its contract with the employer. UN 149- تؤكد شركة Anice أن حقها في استعادة مبلغ ضمان الأداء يستند إلى شروط العقد الذي أبرمته مع صاحب العمل.
    The Dispute Tribunal found that the United Nations Development Programme had breached its contract with the applicant by failing to execute the employment relationship UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد انتهك شروط عقده مع المدعي وذلك بعدم تنفيذ علاقة العمل
    Pursuant to the terms of its contract with the engineering company, the Claimant agreed to pay directly the salaries and employment indemnities of the engineering staff involved in the supervision of the construction. UN وعملاً بالشروط المتفق عليها في العقد المبرم مع الشركة الهندسية وافق صاحب المطالبة على أن يدفع لمهندسي الشركة المشرفين على البناء مرتباتهم وتعويضاتهم بصورة مباشرة.
    UNICEF renewed its contract with another bank, while UNHCR contracted with a third one and other United Nations agencies selected the bank that had been recommended by the joint assessment. UN وجددت اليونيسيف عقدها مع مصرف آخر، بينما تعاقدت المفوضية مع مصرف ثالث واختارت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة المصرف الذي كان التقييم المشترك قد أوصى بالتعامل معه.
    Another briefing related to the open source collection of documents the Commission received pursuant to its contract with the Monterey Institute of International Studies. UN وتناولت إحاطة أخرى المصدر المفتوح لجمع الوثائق التي تلقتها اللجنة بموجب عقدها مع معهد مونتيري للدراسات الدولية.
    Bengal did not provide a copy of its contract with the British Embassy. UN ولم تقدم شركة البنغال نسخة من عقدها مع السفارة البريطانية.
    The Panel finds that Technip terminated its contract with International as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that International in turn lost revenue. UN ويرى الفريق أن تكنيب أنهت عقدها مع إنترناشيونل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأن إنترناشيونل تكبّدت بدورها خسائر إيرادات.
    The same thing happened with Amaquim, a company that supplies glue for the labels used on vials used for blood products; it too cancelled its contract with Cuba. UN وحدث الشيء نفسه مع شركة أناكويم، وهي شركة تورد الصمغ الذي يستعمل في لصق الوسائم على القوارير المستخدمة في منتجات الدم، وقد ألغت هذه الشركة أيضا عقدها مع كوبا.
    The Government also announced that it was terminating its contract with the firm " Executive Outcomes " which has provided it with military and security support. UN وأعلنت الحكومة أيضا أنها بصدد إنهاء عقدها مع شركة " Executive Outcomes " التي أمدتها بالدعم العسكري واﻷمني.
    Metro Consultants provided a copy of its contract with the Employer. UN 271- وقدمت المجموعة نسخة من العقد الذي أبرمته مع صاحب العمل.
    In March 1997, for example, Sandline International was in the news because its contract with the Government of Papua New Guinea caused a public outrage. UN ففي آذار/ مارس ١٩٩٧، عُلم على سبيل المثال بوجود شركة Sandline International التي أحدث العقد الذي أبرمته مع حكومة بابوا غينيا الجديدة فضيحة كبيرة.
    El-Nasr states that, according to its contract with the Government of Iraq, each of these amounts was to be transferred in instalments, rather than as lump sums. UN 166- تدعي النصر أنه، بموجب العقد الذي أبرمته مع الحكومة العراقية، كان ينبغي تحويل كلٍ من هذه المبالغ في دفعات لا كمبالغ إجمالية.
    A subcontractor's failure to do so would subject the contractor to liability under its contract with the United Nations. UN ويتعرض المتعاقد الرئيسي للمساءلة بموجب عقده مع الأمم المتحدة في حالة عدم وفاء المتعاقد من الباطن بمسؤوليته.
    Krupp asserted that with respect to the salary payments from 2 August to 22 November 1990, it was obliged to make such payments under its contract with the employee. UN 130- وأكدت شركة كروب أنها اضطرت بموجب أحكام العقد المبرم مع موظفها إلى دفع مرتبه عن الفترة من 2 آب/أغسطس إلى 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1990.
    Should such conduct be detected, under a provision included in the United Nations contracts with law firms, the Organization would be entitled to terminate its contract with the firm upon seven days’ notice. UN وفي حالة رصد مثل هذا السلوك، وبموجب بند منصوص عليه في العقود التي تبرمها الأمم المتحدة مع شركات الخدمات القانونية، يكون من حق المنظمة أن تنهي تعاقدها مع الشركة خلال سبعة أيام من إخطارها بذلك.
    The claimant alleged that as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and in order to protect its equipment, the claimant suspended its contract with AOC and removed its equipment from the area. UN ويزعم المطالب أنه اضطر نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت ومن أجل حماية معداته إلى وقف أداء العقد مع شركة النفط العربية ونقل معداته من المنطقة.
    It must be noted, in any event, that the rights and obligations of the contractor arise from the terms of its contract with the Authority. UN وينبغي الإشارة، على كل حال، إلى أن حقوق المتعاقد والتزاماته تنشأ من شروط عقده المبرم مع السلطة.
    His delegation agreed with the Secretary-General that the failure of the United States to pay its arrears amounted to a failure to honour its contract with the rest of the world at a time when leadership was vital. UN ويتفق وفده مع اﻷمين العام علـى أن عــدم دفع الولايات المتحدة للمبالغ المتأخرة عليها يرقى إلى عدم احترام عقد أبرمته مع بقية العالم فـي وقــت كانت الزعامة فيه حيوية.
    The claimant therefore suspended its contract with AGMS for the tugboat. UN ولذلك فقد أوقف المطالب العقد الذي أبرمه مع شركة الخليج العربي للخدمات الميكانيكية لاستئجار القاطرة.
    Saybolt did not provide a copy of its contract with KNPC. UN (أ) لم تقدم شركة Saybolt نسخة عن عقدها المبرم مع شركة البترول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد