ويكيبيديا

    "its crimes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جرائمها
        
    • جرائمه
        
    • لجرائمها
        
    • ترتكبه من جرائم
        
    • ما اقترفته من جرائم
        
    A half century later, Japan had not made a sincere apology, nor had it offered compensation for its crimes. UN وبعد مضى نصف قرن، لم تقدم اليابان اعتذارا صادقا، كما أنها لم تعرض تعويضا عن جرائمها.
    Israel must not be allowed to use those missions to delay justice and divert attention from its crimes. UN ويجب ألا يُسمح لإسرائيل باستخدام هذه البعثات لتأخير سير العدالة وتحويل الانتباه عن جرائمها.
    Despite all our efforts, the international community, including the United Nations, has failed to implement its resolutions and thus fostered a culture of impunity that has enabled Israel to continue its crimes against the Palestinian people. UN وعلى الرغم من كل الجهود أخفق المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، في تنفيذ قراراته، معززاً بذلك ثقافة الإفلات من العقاب، التي مكنت إسرائيل من الإمعان في ارتكاب جرائمها ضد الشعب الفلسطيني.
    My delegation considers that it has the obligation to reiterate its position with regard to the issue of Japan's crimes, since the Japanese delegation seems not to understand even the essence of its crimes. UN يرى وفدي أن الواجب يلزمه بتكرار موقفه فيما يتعلق بمسألة جرائم اليابان، لأن الوفد الياباني يبدو أنه لم يفقه جوهر جرائمه.
    The Japanese delegation was once again attempting to cover up its blood-stained past and deny and distort its crimes against humanity. UN وذكر أن الوفد الياباني يحاول مرة أخرى التستر على ماضي بلده الملطخ بالدماء وإنكار وتشويه جرائمه ضد الإنسانية.
    It was waging a war against humanity which the Committee must condemn both because of its crimes against Ethiopian and foreign national and ethnic groups and because of its reintroduction of mercenaries into Africa. UN وهي تشن حرباً ضد اﻹنسانية يجب أن تدينها اللجنة لسببين معا: لجرائمها ضد الفئات القومية والعرقية اﻹثيوبية واﻷجنبية وﻹعادة استعمال المرتزقة في أفريقيا.
    :: Its desire to portray the Government of Eritrea as an equal violator of human rights with itself and thereby whitewash its crimes. UN :: رغبتها في تصوير حكومة إريتريا بأنها لا تقل عنها انتهاكا لحقوق الإنسان مثلها وبالتالي تمحو جرائمها.
    The Government of Ethiopia is engaged in this deception with the aim of covering up its crimes. UN وتُقدم حكومة إثيوبيا على هذا الخداع بغرض التغطية على جرائمها.
    Her Government strongly condemned the repressive practices of the occupying Power, particularly its crimes committed in the Gaza Strip. UN وذكرت أن حكومتها تدين بشدة السياسات القمعية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال، خصوصا جرائمها المرتكبة في قطاع غزة.
    If the representative of Israel wished his voice to be heard, he should acknowledge the need for his Government to end its occupation, cease its illegal practices and be held accountable for its crimes. UN وإذا ما كان ممثل إسرائيل يرغب في أن يصبح صوته مسموعاً فإن عليه أن يعترف بضرورة أن تعمل حكومته على إنهاء احتلالها ووقف ممارساتها غير المشروعة وأن تتحمَّل المسؤولية عن جرائمها.
    Japan should understand that it would not escape responsibility, criticism or condemnation for its crimes. UN وينبغي أن تفهم اليابان أنها لن تفلت من المسؤولية أو النقد أو الإدانة عن جرائمها.
    His delegation urged Member States to take note of Israel's attempt to cover up its crimes by exploiting development issues. UN واختتم بأن وفد بلده يحث الدول الأعضاء على الإحاطة علما بمحاولة إسرائيل تغطية جرائمها باستغلال المسائل الإنمائية.
    The suffering of Palestinian women and their families under occupation should be ended, and Israel should be held accountable for its crimes. UN إذ أنه ينبغي وضع حد لما تعانيه المرأة الفلسطينية وأسرتها تحت الاحتلال، وينبغي محاسبة إسرائيل على جرائمها.
    Lovers of Liberty, the time has come for this godless, immoral administration to answer its crimes. Open Subtitles محبين الليبرالية, الوقت قد حان لهذه الإدارة الملحدة والغير أخلاقية لأن تجيب على جرائمها
    As a result, Israel, itself a party to the Geneva Conventions, continued to enjoy impunity for its crimes and to flout the General Assembly resolution calling on it to abide by the advisory opinion. UN ونتيجة لذلك، لا تزال إسرائيل، وهي نفسها طرف في اتفاقيات جنيف، بمنأى عن العقاب على جرائمها ولا تزال تستهين بقرار الجمعية العامة الذي يدعوها إلى التقيّد بالفتوى.
    Israel was not innocent of its crimes and gross violations of Palestinian rights; it was an occupying Power and, as such, had obligations and responsibilities under international law. UN وأردفت قائلة إن إسرائيل ليست بريئة من جرائمها وانتهاكاتها الجسيمة لحقوق الفلسطينيين؛ إنها سلطة قائمة بالاحتلال، ويقع على عاتقها، بحكم هذه الصفة، التزامات ومسؤوليات بموجب القانون الدولي.
    She had no desire to politicize a professional forum, but the brutal Syrian regime could no longer hide its crimes behind criticism of Israel. UN وهي لا ترغب في تسييس محفل فني، ولكن نظام الحكم السوري الوحشي لم يعد بوسعه إخفاء جرائمه وراء الانتقاد لإسرائيل.
    When you see a night with a strange light in the sky, you will know it is a sign that the world is about to be punished for its crimes. Open Subtitles عندما ترون ليلة يضيئ سمائها نجم غريب ستعرفون أنها علامة أن العالم على وشك أن يُعَاقَب لأجل جرائمه
    Regrettably, the impunity with which the said regime has been allowed to carry out its crimes thus far has emboldened it to continue and even increase its blatant defiance of the most basic and fundamental principles of international law and the Charter of the United Nations. UN وللأسف، أدى تمكين النظام المذكور من الإفلات من العقاب عن جرائمه حتى الآن إلى تشجيعه أكثر على مواصلة، بل تصعيد، تحديه الصارخ لأبسط المبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة.
    It is not the first time that the Israeli regime, in a futile exercise to distract the international community's attention from its crimes and atrocities against the Palestinians, resorts to a campaign of distortion, slander and fabrication against others. UN وهذه ليست المرة الأولى التي يلجأ فيها النظام الإسرائيلي إلى شن حملة تضليل وقذف وتلفيق ضد الآخرين في محاولة يائسة منه إلى لفت أنظار المجتمع الدولي عن جرائمه وفظائعه ضد الفلسطينيين.
    If Israel is allowed to continue to flagrantly and deliberately breach the law without accountability, this will only ensure the bolstering of its impunity and the further escalation of its crimes against the Palestinian people, with far-reaching consequences for the future of our people and the prospects for peace and stability to ever be realized. UN وإذا ما سُمح لإسرائيل بأن تواصل انتهاك القانون بشكل سافر ومتعمد دون مساءلة، فلن يؤدي ذلك إلا إلى ضمان تعزيز إفلاتها من العقاب وإلى مزيد من التصعيد لجرائمها ضد الشعب الفلسطيني، بما ينطوي عليه ذلك من عواقب بعيدة المدى بالنسبة لمستقبل شعبنا وفرص تحقيق السلام والاستقرار.
    Any State that supported Israel and its crimes bore responsibility for that situation, which the United Nations had been unable to reverse. UN وأضاف قائلا إن أي دولة تؤيد إسرائيل وما ترتكبه من جرائم تتحمل المسؤولية عن ذلك الوضع الذي تعجز الأمم المتحدة عن عكس اتجاهه.
    35. The Meeting strongly convinced that there should be no impunity for violations by Israel of International Law and International Humanitarian Law and Human Rights, and that Israel should be held accountable for its crimes. UN 35 - أعرب الاجتماع عن اقتناعه القوي بأنه لا ينبغي أن يكون هنالك أي إفلات من العقاب بخصوص ما ترتكبه إسرائيل من انتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، وأنه يتعين اعتبار إسرائيل مسؤولة عن ما اقترفته من جرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد