ويكيبيديا

    "its desire to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • رغبتها في
        
    • رغبته في
        
    • حرصها على
        
    • ورغبتها في
        
    • برغبته في
        
    • ورغبته في
        
    • برغبتها في
        
    • حرصه على
        
    • لرغبتها في
        
    • في رغبتها
        
    • ورغبة من
        
    The Government has expressed its desire to combine political progress with increased resources for security and development. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في الجمع بين إحراز التقدم السياسي وزيادة الموارد الموجهة للأمن والتنمية.
    One group of States specifically emphasized its desire to identify the reasons behind any lack of implementation. UN وركزت إحدى مجموعات الدول بوجه خاص على رغبتها في تحديد الأسباب التي تحول دون التنفيذ.
    The Final Document was clear in its desire to promote accession to the Treaty of all States which were still outside that instrument. UN وتتحدث الوثيقة الختامية بوضوح عن رغبتها في تشجيع الانضمام إلى المعاهدة من جانب جميع الدول التي ما زالت خارج هذا الصك.
    Another representative announced that funds would be available from GEF, which had already expressed its desire to cooperate with the Rotterdam Convention. UN وصرح ممثل آخر بأن الأموال متاحة لدى مرفق البيئة العالمية، الذي أعرب بالفعل عن رغبته في التعاون مع اتفاقية روتردام.
    The EU wishes to take this opportunity to reiterate its desire to see the Conference on Disarmament enlarged, in particular to include those EU member States that are not yet members of the Conference. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليكرر رغبته في أن يشهد توسيع مؤتمر نزع السلاح، وبخاصة ليشمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي لم تصبح أعضاء بعد في المؤتمر.
    The Comoros deserved the support of the Council and the international community in its desire to improve the promotion and protection of human rights. UN فجزر القمر تستحق الدعم من المجلس والمجتمع الدولي لتحقيق رغبتها في تحسين عملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Nicaragua was expanding its access to criminal justice, and had expressed its desire to use alternative dispute settlement mechanisms. UN وتتوسع نيكاراغوا في مجال الوصول إلى العدالة الجنائية، وأعربت عن رغبتها في استخدام آليات بديلة من أجل تسوية الخلافات.
    Although " Somaliland " has officially indicated its desire to secede from Somalia, no country has recognized it as a separate State. UN ومع أن صوماليلاند قد أعربت رسميا عن رغبتها في الانفصال عن الصومال، فلم يعترف بها أي بلد كدولة مستقلة.
    :: its desire to torpedo the peace process through unfounded excuses; UN :: رغبتها في نسف عملية السلام عن طريق أعذار لا أساس لها من الصحة؛
    :: its desire to portray the Government of Eritrea as an equal violator of human rights with itself and thereby whitewash its crimes. UN :: رغبتها في تصوير حكومة إريتريا بأنها لا تقل عنها انتهاكا لحقوق الإنسان مثلها وبالتالي تمحو جرائمها.
    Argentina, with a 4,500-kilometre coastline that is home to significant living resources, wishes to stress its desire to preserve the marine environment and adopt the necessary measures for this purpose in accordance with international law. UN واﻷرجنتين، بحدودها الساحلية التي تبلغ ٥٠٠ ٤ كيلومتر والتي تعيش فيها موارد حية هامة، تود أن تؤكد رغبتها في الحفاظ على البيئة البحرية واعتماد التدابير اللازمة لهذا الغرض وفقا للقانون الدولي.
    Having signed the CTBT, Kazakhstan thereby stated its desire to work towards the strengthening of a nuclear test control regime. UN لقد أعربت كازاخستان بتوقيعها على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عن رغبتها في تعزيز نظام الحد من التجارب النووية.
    The State party also reiterates its desire to guarantee fully the exercise of human rights and fundamental freedoms. UN طلبهما. وتؤكد الدولة الطرف أيضا رغبتها في أن تكفل بالكامل ممارسة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    The presiding officer will accord the right of reply to Palestine in the order in which it signifies its desire to make a reply. UN يعطي رئيس الجلسة لفلسطين حق الرد حسب الترتيب الذي تعرب عن رغبتها في اختياره للرد.
    The Commission expressed its appreciation for the work of UNCTAD, reiterated its desire to cooperate with it and endorsed plans of cooperation between the secretariats of the two organizations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لعمل اﻷونكتاد، وأكدت من جديد رغبتها في التعاون معه وأيدت خطط التعاون بين أمانتي المنظمتين.
    In conclusion, the delegation of Algeria reiterates its desire to make its full and positive contribution to the work of this session. UN وختاما، يؤكد وفد الجزائر مجددا رغبته في المساهمة في عمل هذه الدورة مساهمة كاملة وإيجابية.
    Through its actions, Morocco has demonstrated its desire to enrich the dynamic launched by the Security Council; it pledges to persevere in this vein. UN وقد أثبت المغرب بأعماله رغبته في إثراء العملية التي أطلقها مجلس الأمن وهو ملتزم بمواصلة جهوده في هذا الاتجاه.
    Expressing its desire to see peace and security return to Somalia, UN وإذ يعرب عن رغبته في رؤية السلام والأمن يعودان إلى الصومال،
    Kuwait's interest in the current discussions on increasing the membership of the Security Council arises from its desire to preserve the effectiveness and capacity of that important organ in maintaining international peace and security. UN إن اهتمام الكويت بالمناقشات الجارية حول توسيع عضوية المجلس ينبع من حرصها على ضمان المحافظة على فعالية وقدرة هذا الجهاز في حفظ اﻷمن والسلام الدوليين، والتي تجلت بوضوح في تصديه لغزو العراق للكويت.
    Spain reiterates its trust in that body and its desire to become a member next year. UN وإسبانيا تؤكد ثقتها في تلك الهيئة ورغبتها في أن تصبح عضوا فيها في السنة المقبلة.
    One zone office justified this practice by its desire to ensure close monitoring of the quality of work undertaken. UN وقد برر أحد مكاتب المناطق هذه الممارسة برغبته في ضمان الرصد الوثيق لجودة العمل المضطلع به.
    His country's commitment to the well-being of humanity was shown by its active participation in various United Nations bodies, its total respect for international law and order, its integrationist approach and its desire to work for a better world. UN وأضاف قائلا إنَّ التزام بلده بتحقيق رفاه الإنسانية ظهر من خلال مشاركته الفعالة في مختلف هيئات الأمم المتحدة، واحترامه الكامل للقوانين والنظم الدولية، و اتباعه نهجاً إدماجياً، ورغبته في العمل على جعل العالم أفضل مما هو عليه.
    India's position on this issue is guided by its desire to have a more effective United Nations. UN تسترشد الهند في موقفها إزاء هذه المسألة برغبتها في زيادة فعالية الأمم المتحدة.
    The Council of the Heads of State of the Commonwealth reaffirms its desire to promote in every way the search for the only possible solution - a compromise. UN ويؤكد مجلس رؤساء دول الكمنولث حرصه على المساعدة بكل الوسائل على التوصل إلى الحل الوحيد الممكن وهو الحل الوسط.
    In particular, the United States, using the excuse of its domestic legislation and disregarding the Charter and the relevant regulations, had accumulated colossal sums of arrears over a long period of time, as a result not of economic difficulties, but of its desire to achieve certain political objectives. UN وعلى الأخص، فإن الولايات المتحدة، التي تستخدم حجة تشريعاتها الداخلية وتتجاهل الميثاق والأنظمة ذات الصلة، قد تراكمت عليها مبالغ هائلة من المتأخرات على مدى فترة طويلة من الزمن، ليس نتيجة لصعوبات اقتصادية، وإنما نتيجة لرغبتها في تحقيق أهداف سياسية معينة.
    Costa Rica is not motivated in its desire to reform the working methods of the Security Council by any national interest or wish for particular benefit. UN وكوستاريكا ليست مدفوعة في رغبتها في إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن بأي مصلحة وطنية أو رغبة في فائدة خاصة.
    In its desire to make greater contributions to the maintenance of international peace and security, Viet Nam has participated in the work of the Council as a constructive and responsible member. UN ورغبة من فييت نام في تقديم مساهمة أكبر في صون السلم والأمن الدوليين، فإنها شاركت في عمل المجلس كعضو بناء ومسؤول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد