ويكيبيديا

    "its efforts to help" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جهودها لمساعدة
        
    • جهوده لمساعدة
        
    • جهودها الرامية إلى مساعدة
        
    • جهودها للمساعدة على
        
    • جهودها الرامية إلى المساعدة
        
    • جهودها للمساعدة في
        
    • جهوده للمساعدة في
        
    • الجهود التي تبذلها لمساعدة
        
    • يبذله من جهود لمساعدة
        
    • بذل الجهود لمساعدة
        
    • بذل جهودها للمساعدة
        
    • الجهود التي تبذلها للمساعدة
        
    • جهوده الرامية إلى المساعدة
        
    • جهوده لمعاونة
        
    The United Nations must continue in its efforts to help Member States to integrate human rights into their development efforts. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة مواصلة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على إدماج حقوق الإنسان في جهودها الإنمائية.
    UNHCR should continue its efforts to help refugee populations and their host countries, and to prevent any abuses of the protection mechanisms. UN وتطلب الصين من المفوضية أن تواصل جهودها لمساعدة اللاجئين والبلدان التي تستقبلهم، وأن تحرص على منع سوء استخدام آليات الحماية.
    UNEP will continue its efforts to help countries prevent the negative health impacts of air pollution by: UN وسيواصل اليونيب بذل جهوده لمساعدة البلدان على منع الآثار الصحية السلبية لتلوث الهواء، عن طريق:
    In the upcoming period, Turkey will continue to develop its bilateral relations with Guinea and to speed up its efforts to help Guinea integrate in the international community. UN في المرحلة المقبلة، ستواصل تركيا تطوير علاقاتها الثنائية مع غينيا ودفع عجلة جهودها الرامية إلى مساعدة غينيا في الاندماج في المجتمع الدولي.
    Nonetheless, Slovakia has never abandoned its efforts to help bring reconciliation and humanitarian aid to other parts of the world. UN ومع ذلك، لم تتخل سلوفاكيا أبدا عن جهودها للمساعدة على تحقيق المصالحة وتقديم العون الإنساني لمناطق العالم الأخرى.
    Accordingly, the system must step up its efforts to help close the gap between the implementation of commitments and real progress towards the development goals. UN وعليه، يجب على المنظومة أن تكثف من جهودها الرامية إلى المساعدة على سد الفجوة بين تنفيذ الالتزامات والتقدم الحقيقي صوب الأهداف الإنمائية.
    The United Nations also continued its efforts to help Equatorial Guinea and Gabon to find a peaceful settlement to their border dispute. UN وواصلت الأمم المتحدة أيضا جهودها لمساعدة غينيا الاستوائية وغابون على إيجاد تسوية سلمية للنزاع بينهما على الحدود.
    The South African Facilitation had continued its efforts to help the Government resolve those outstanding differences. UN وقد واصلت لجنة التيسير التابعة لجنوب أفريقيا جهودها لمساعدة الحكومة على حل هذه الصعوبات القائمة.
    The United Nations should step up its efforts to help the 17 remaining Non-Self-Governing Territories to achieve their independence during the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. UN وينبغي أن تزيد الأمم المتحدة جهودها لمساعدة الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي البالغ عددها 17 على نيل استقلالها في العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Mexico was ready to multiply its efforts to help equally or relatively less developed countries through South-South and triangular cooperation. UN وقالت إن المكسيك مستعدة لمضاعفة جهودها لمساعدة البلدان التي تماثلها أو تقل نسبيا عنها في مستوى التنمية من خلال برامج التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    It was confident that UNIDO would continue its efforts to help the LDCs, especially in Africa, to enhance their productivity and bring about inclusive and sustainable industrial development. UN وإنه على ثقة من أنَّ اليونيدو ستواصل جهودها لمساعدة أقل البلدان نموا، خاصة في أفريقيا، على تعزيز إنتاجيتها وتحقيق التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة.
    We once again urge the international community to redouble its efforts to help the victims of this enormous devastation. UN ومرة أخرى، نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لمساعدة ضحايا هذا الدمار الهائل.
    UNCTAD has increased its efforts to help trade points to seek financial assistance for the development of their activities. UN وزاد اﻷونكتاد من جهوده لمساعدة النقاط التجارية على التماس المساعدة المالية لتنمية أنشطتها.
    The international community should redouble its efforts to help developing countries keep pace with globalization and to reduce their heavy burden of debt. UN ورأى أن على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لمساعدة البلدان النامية على مواكبة العولمة والتخفيف من عبء الديون الثقيل.
    Objective: To provide substantive support and secretariat services for the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People in its efforts to help enable the Palestinian people to exercise their inalienable rights. UN الهدف: تقديم الدعم الفني وخدمات السكرتارية إلى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    In its efforts to help all people with disability to achieve their full potential, the Society has derived great value, support and encouragement from its relationship with the United Nations. UN وفي جهودها الرامية إلى مساعدة جميع العاجزين على تحقيق كامل قدراتهم، فإن الجمعية تستمد قدرا كبيرا من القيمة والدعم والتشجيع من علاقتها بالأمم المتحدة.
    He urged the secretariat to step up its efforts to help the Palestinian people overcome the present crisis and achieve their long-term economic goals. UN وحث الأمانة على زيادة جهودها الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في التغلب على الأزمة الحالية وبلوغ أهدافه الاقتصادية الطويلة الأجل.
    The International Atomic Energy Agency(IAEA) should continue in its efforts to help ensure access to nuclear technology by all States parties, especially in respect of health, agriculture, energy, the environment, and water. UN ومضى قائلا إنه ينبغي أن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهودها للمساعدة على ضمان حصول جميع الدول الأطراف على التكنولوجيا النووية، ولا سيما في ما يتعلق بالصحة، والزراعة، والطاقة، والبيئة، والمياه.
    After the briefing, the members of the Council noted with satisfaction that the Commission had made significant progress in its investigation and reiterated their full support to the Commission in its efforts to help identify those responsible for the crime. UN وبعد الإحاطة، أشار أعضاء المجلس بارتياح إلى أن اللجنة أحرزت تقدما كبيرا في تحقيقها، وأكدوا من جديد دعمهم الكامل للجنة في جهودها الرامية إلى المساعدة على تحديد هوية المسؤولين عن الجريمة.
    ECOWAS intends to continue its efforts to help make the Mano River Union a pillar of stability and development. UN وتعتزم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تواصل جهودها للمساعدة في جعل اتحاد نهر مانو دعامة الاستقرار والتنمية.
    The European Union stands ready to continue its efforts to help bring about the profound changes needed to secure lasting peace on the assumption that Guatemala is fully prepared to go ahead with the peace process. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لمواصلة جهوده للمساعدة في إجراء التغييرات العميقة اللازمة لتأمين سلام دائم، شريطة أن تكون غواتيمالا مستعدة استعدادا كاملا لﻹقدام على عملية السلام.
    This has left the United Nations with no basis to underpin its efforts to help Somalia to emerge from the present crisis. UN ولم يترك هذا لﻷمم المتحدة أي أساس لدعم الجهود التي تبذلها لمساعدة الصومال على الخروج من هذه اﻷزمة.
    438. Japan assisted SEAFDEC in its efforts to help its member States develop and strengthen fisheries management through voluntary contributions and by dispatching a policy advisor. UN 438 - وقالت اليابان إنها تساعد مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا فيما يبذله من جهود لمساعدة دوله الأعضاء على تطوير وتعزيز إدارة مصائد الأسماك، وذلك من خلال تقديم التبرعات وإيفاد مستشار في مجال السياسات.
    In this connection, the Committee encourages the State party to continue to step up its efforts to help the families of victims to find out what happened to the missing persons, to identify them and to have their remains exhumed, if possible. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لمساعدة أسر الضحايا على معرفة مصير الأشخاص المختفين، وتحديد هويتهم، واستخراج رفاتهم، إن أمكن.
    The Government of the Republic of Korea, which was a strong advocate of " South-South " cooperation, would continue its efforts to help to initiate and build communication projects for developing countries through its Economic Development and Cooperation Fund. UN وذكر أن حكومة جمهوية كوريا، المدافع القوي عن التعاون بين " الجنوب والجنوب " ، ستواصل بذل جهودها للمساعدة في المبادرة الى إعداد مشاريع للاتصالات للبلدان النامية وإقامة هذه المشاريع عن طريق التنمية الاقتصادية والتعاون.
    5. Encourages the Unit to increase its efforts to help improve the efficiency and effectiveness of the respective secretariats in achieving the legislative mandates and to ensure that the mission objectives established for the organizations are carried out in the most economical manner and that optimum use is made of resources available for carrying out those activities; UN 5 - تشجع الوحدة على مضاعفة الجهود التي تبذلها للمساعدة على تحسين فعالية أمانة كل منظمة وكفاءتها في النهوض بالولايات التشريعية وضمان تحقيق أهداف المهام المحددة للمنظمات بأقل السبل تكلفة وباستعمال مواردها المتاحة على أحسن وجه في إنجاز تلك الأنشطة؛
    UNCTAD needs to intensify its efforts to help clarify and increase understanding of global trends and the nature of the sources of growth in the world economy, with special reference to their implications for development. UN ويتعين على الأونكتاد أن يكثف جهوده الرامية إلى المساعدة على توضيح وزيادة فهم الاتجاهات العالمية وطبيعة مصادر النمو في الاقتصاد العالمي، مع إشارة خاصة لآثارها على التنمية.
    792. During the past year, the international community intensified its efforts to help the Government of Haiti successfully to complete its transition to democracy, build the country's institutions and place it on the road to economic rehabilitation. UN ٧٩٢ - في خلال السنة الماضية، ضاعف المجتمع الدولي جهوده لمعاونة حكومة هايتي على النجاح في استكمال انتقالها إلى الديمقراطية، وبناء مؤسسات البلد، ووضعها على الطريق نحو الاصلاح الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد