ويكيبيديا

    "its efforts towards" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جهودها الرامية إلى
        
    • جهودها من أجل
        
    • جهودها نحو
        
    • جهودها في سبيل
        
    • جهوده الرامية إلى
        
    • جهوده من أجل
        
    • جهوده في سبيل
        
    • جهوده نحو
        
    • جهودها على
        
    • جهودها تجاه
        
    • بجهودها بشأن
        
    • الجهود نحو
        
    • جهودها صوب
        
    • تبذله من جهود نحو
        
    • وبذل جهود لإعادة
        
    It congratulated Kuwait on its efforts towards the adoption of a new law on the rights of women. UN وهنأت دولة الكويت على جهودها الرامية إلى اعتماد قانون جديد بشأن حقوق المرأة.
    The Commission requested the Secretariat to pursue its efforts towards the preparation of the guide. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى إعداد الدليل.
    The Committee played an indispensable role through its efforts towards the effective exercise by the Palestinian people of their inalienable rights. UN وقال إن اللجنة تقوم بدور لا غنى عنه من خلال جهودها من أجل ممارسة الشعب الفلسطيني الفعَّالة لحقه غير القابل للتصرف.
    Colombia needs the support of the international community to continue in its efforts towards a long lasting peace. UN وكولومبيا في حاجة إلى دعم المجتمع الدولي لمواصلة جهودها من أجل تحقيق السلام الدائم.
    The Government is shifting its efforts towards job—creation policies. UN وتحوﱢل الحكومة جهودها نحو سياسات إيجاد فرص العمل.
    The Group encouraged the Secretariat to intensify its efforts towards the full implementation of all remaining recommendations as soon as possible. UN وأضاف أن المجموعة تشجع الأمانة على تكثيف جهودها في سبيل تنفيذ التوصيات المتبقية في أسرع وقت ممكن تنفيذا تاما.
    It also outlined concrete measures to support the Institute in its efforts towards institutional strengthening, including issues related to management, programming and administrative procedures. UN كما حدد تدابير ملموسة لدعم المعهد في جهوده الرامية إلى تعزيز ذاته مؤسسياً، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالإدارة والبرمجة والإجراءات الإدارية.
    And the recent nuclear weapon tests made it clear that the international community must accelerate its efforts towards nuclear arms reduction and nuclear disarmament. UN وتجارب اﻷسلحة النووية التي أجريت مؤخرا أوضحت أن المجتمع الدولي يجب أن يسرﱢع جهوده من أجل خفض اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    The State party should intensify its efforts towards the elimination of domestic violence, through, inter alia: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على ظاهرة العنف المنزلي، وذلك بوسائل من بينها:
    The Committee also urges the State party to expedite its efforts towards the adoption of a Family Code. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع جهودها الرامية إلى اعتماد قانون للأسرة.
    Japan will continue its efforts towards strengthening the effectiveness of the Agreement in cooperation with other Contracting Parties. UN وستواصل اليابان جهودها الرامية إلى تشديد فعالية الاتفاق بالتعاون مع الأطراف المتعاقدة الأخرى.
    Therefore, there remains room to improve communication and the Department of Field Support will attempt to engage further with Member States, as well as intensify its efforts towards regular follow-up with Member States in that regard. UN لذا، فإنه لا يزال هناك مجال لتحسين الاتصالات، وستسعى إدارة الدعم الميداني إلى المزيد من المشاركة مع الدول الأعضاء، إضافة إلى تكثيف جهودها من أجل المتابعة المنتظمة مع الدول الأعضاء في هذا الصدد.
    It encouraged the Government to continue its efforts towards the adoption of Child Welfare and Protection Bill. UN وحثت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل اعتماد مشروع قانون رفاه الطفل وحمايته.
    The Government of Israel is fully committed to continuing its efforts towards reaching a comprehensive and lasting peace with all of its neighbours. UN إن حكومة إسرائيل ملتزمة تماما بمواصلة جهودها من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم مع جيرانها.
    ICJW is a non-partisan, volunteer organization that has directed its efforts towards improving the status of women, social welfare activity and advocacy for human improvement. UN والمجلس منظمة تطوعية غير حزبية توجه جهودها نحو تحسين وضع المرأة ونشاط الرعاية الاجتماعية والدعوة لتحسين أحوال الإنسان.
    Finally, the Assembly can direct its efforts towards making the safety of people the emphasis in a wider range of global endeavours. UN وأخيرا، فبوسع الجمعية العامة أن توجه جهودها نحو جعل سلامة الناس محور سلسلة أكبر من المساعي العالمية.
    For obvious reasons, Malta continues to direct its efforts towards making the Mediterranean a region of peace and cooperation. UN ولأسباب بديهية ما زالت مالطة توجه جهودها نحو جعل منطقة البحر الأبيض المتوسط منطقة سلام وتعاون.
    Germany will vigorously continue its efforts towards an effective and universal ban of all forms of anti-personnel mines. UN وستواصل ألمانيا بقوة بذل جهودها في سبيل فرض حظر فعال وشامل لجميع اشكال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    The Committee encourages UNODC to continue its efforts towards improvement in this regard. UN وتشجّع اللجنة المكتب على مواصلة جهوده الرامية إلى تحقيق تحسن في هذا الصدد.
    He also voiced encouragement for the Forum to continue its efforts towards developing the Pacific region's institutional architecture. UN كما شجع المنتدى على مواصلة جهوده من أجل تطوير الهيكل المؤسسي لمنطقة المحيط الهادئ.
    The element of burden-sharing in the response to the Kosovo crisis was also one picked up by a number of delegations as an illustration of the capacity of the international community to combine its resources and its efforts towards early solutions. UN وتطرق عدد من الوفود لعنصر تقاسم الأعباء في مجال الاستجابة لأزمة كوسوفو كمثال يوضح قدرة المجتمع الدولي على تضافر موارده وتكاتف جهوده في سبيل الظفر بحلول مبكرة.
    My country has clearly expressed its political will in that respect and has implemented it through its efforts towards strong and continuous cooperation with the Tribunal. UN وقد أعرب بلدي بوضوح عن إرادته السياسية في هذا الصدد، ونفَّذها من خلال جهوده نحو تعاون وثيق ومتواصل مع المحكمة.
    I call upon the Government of Southern Sudan, which bears the primary responsibility to protect civilians in Southern Sudan, to focus all its efforts towards protecting civilians and breaking the cycle of violence. UN وأناشد حكومة جنوب السودان، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين في جنوب السودان، أن تركز جميع جهودها على حماية المدنيين وكسر دوامة العنف.
    A view was expressed that the secretariat should redouble its efforts towards mobilizing additional extrabudgetary resources and expand the UNRWA donor base. UN وأعرب أيضا عن وجهة نظر ترى ضرورة أن تضاعف الأمانة العامة جهودها تجاه حشد موارد إضافية خارجة عن الميزانية، وأن توسع قاعدة الجهات المانحة للأونروا.
    12. The Committee urges the State party to expedite its efforts towards the withdrawal, within a concrete time frame, of its reservations to article 16, paragraph 1 (g), of the Convention. UN 12 - تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع بجهودها بشأن سحب تحفظاتها على الفقرة 1 (ز) من المادة 16من الاتفاقية في إطار زمني محدد.
    Despite the Greek Cypriot side's provocative actions, the Turkish Cypriot side shall continue displaying the necessary goodwill and channel its efforts towards overcoming all obstacles in the formation of a new partnership in Cyprus, in line with the established United Nations parameters. UN ورغم الأعمال الاستفزازية التي يضطلع بها الجانب القبرصي اليوناني، يتعين على الجانب القبرصي التركي مواصلة الإعراب عن حسن النية اللازم وتوجيه الجهود نحو التغلب على جميع العقبات التي تعترض تشكيل شراكة جديدة في قبرص وفقا لمعايير الأمم المتحدة المعمول بها.
    Like most developing countries, Uganda has faced great challenges in its efforts towards achieving the MDGs. UN وأوغندا، شأنها شأن غالبية البلدان النامية، قد واجهت تحديات كبيرة في جهودها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    73. The Committee urges the State party to increase its efforts towards accelerating the achievement of de facto equal opportunities for women and men in the area of employment through, inter alia, the use of temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, and general recommendation 25. UN 73 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة ما تبذله من جهود نحو التعجيل بتحقيق التكافؤ الفعلي في الفرص بالنسبة للمرأة والرجل في مجال العمل من خلال جملة أمور منها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25.
    (g) Provide victims with appropriate compensation and direct its efforts towards ensuring rehabilitation that is as complete as possible. UN (ز) منح الضحايا تعويضاً مناسباً وبذل جهود لإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد