With its mandate nearing its end, the Special Committee should establish priorities in its programme of work. | UN | وبما أن ولاية اللجنة الخاصة تقترب من نهايتها ينبغي لها أن تحدد أولويات برنامج عملها. |
In that regard, the international community must remain fully committed to continuing to support the Middle East process to its end. | UN | وفي ذلك الصدد يجب على المجتمع الدولي أن يبقى ملتزما التزاما كاملا بمواصلة دعمه لعملية الشرق الأوسط حتى نهايتها. |
Although my ten-year term is nearing its end and this is the last time I stand at this rostrum, I will just say that I shall continue to place my skills at the service of achieving this noble goal. | UN | وبالرغم من أن فترة ولايتي التي استمرت لعشرة أعوام قد شارفت على نهايتها وهذه هي المرة الأخيرة التي أقف فيها على هذه المنصة، فإنني سأكتفي بالقول إنني سأواصل تسخير مهاراتي لخدمة بلوغ هذا الهدف السامي. |
If such reasoning is followed to its end, it would be enough to become an outlaw, as it were, in order to escape having to comply with the law. | UN | وإذا ما توبع هذا الموقف حتى نهايته لكفى أن يصبح الخروج على القانون وسيلة للتهرب من الالتزام بالامتثال للقانون. |
In Cuba, the long rule of a cruel dictator is nearing its end. | UN | في كوبا، الحكم الطويل لدكتاتور وحشي يقترب من نهايته. |
Yet a programme of work will be the beginning of our work, not its end. | UN | ومع ذلك، فإن وضع برنامج يمثل نقطة البداية لعملنا لا نهايته. |
His term as a representative of his country in the Conference on Disarmament is now reaching its end. | UN | فمدة عمله كممثِّل لبلده في مؤتمر نزع السلاح تقترب الآن من نهايتها. |
Decolonization is one of the great success stories of the last half-century; we must see the process through to its end. | UN | ويعتبر إنهاء الاستعمار إحدى قصص النجاح الكبرى للنصف قرن الأخير: ويتعين أن نراقب العملية حتى نهايتها. |
The International Year of Older Persons is soon coming to its end. | UN | وتقترب السنة الدولية لكبار السن من نهايتها. |
Decolonization is one of the great success stories of the last half-century; we must see the process through to its end. | UN | ويعتبر إنهاء الاستعمار إحدى قصص النجاح الكبرى للنصف قرن الأخير: ويتعين أن نراقب العملية حتى نهايتها. |
She noted with appreciation that the President of Brazil took a personal interest in her mission and met with her at its end. | UN | ولاحظت بتقدير أن رئيس البرازيل اهتم شخصياً ببعثتها والتقى بها في نهايتها. |
The Viet Nam war had yet to reach its end. | UN | ولم تكن حرب فييت نام قد وصلت بعد إلى نهايتها. |
A clear commitment to the promotion of gender equality throughout the entire mission is required, from the inception of its mandate to its end. | UN | ويجب أن يكون هناك التزام واضح بتعزيز المساواة بين الجنسين في البعثة برمتها، من بداية ولايتها وحتى نهايتها. |
The general debate of this session is nearing its end. | UN | وتقترب المناقشة العامة لدورة هذا العام من نهايتها. |
Even that support is being phased out as the USAID project nears its end. | UN | وحتى هذا الدعم بدأ يتقلص تدريجيا مع اقتراب مشروع الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية من نهايته. |
They proved that the work of the United Nations Special Commission is nowhere near its end. | UN | وهي تثبت أن عمل لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة ليس قريبا بحال من نهايته. |
And you will have it once we've brought this world to its end. | Open Subtitles | وسوف يكون ذلك مرة واحدة لقد جلبت هذا العالم إلى نهايته. |
To take the rest of the nile to its end. | Open Subtitles | من الإستيلاء على بقية نهر النيل حتى نهايته |
And do not fear that the royal house has reached its end. | Open Subtitles | ولا تخاف بأنّ البيت الملكي قد وصل نهايته |
Throwing off a shell of hot gas as it nears its end. | Open Subtitles | يطلق قذائف من الغاز الساخن بينما تقترب نهايته |
And when they wake, the time of man will be at its end. | Open Subtitles | وعندما يستيقظون، وقت الإنسان سيكون في نهايته |
And so, as Christmas morning began, my journey had reached its end. | Open Subtitles | وهكذا، بدأ صباح عيد الميلاد ووصلت رحلتي لنهايتها. |