ويكيبيديا

    "its expectations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • توقعاته
        
    • توقعاتها
        
    • بتوقعاتها
        
    • في مستوى توقعات
        
    In short, the trust fund has largely failed to meet its expectations. UN وباختصار، فقد عجز الصندوق الاستئماني إلى حد بعيد عن تحقيق توقعاته.
    I assume maternal love didn't quite live up to its expectations. Open Subtitles أفترض أن حب الأم لم يرق إلى توقعاته على الإطلاق
    The United States expected and urged the Secretary-General to do so as soon as possible and would ask the Deputy Secretary-General to convey its expectations to the Secretary-General and to the Secretariat officials responsible for implementing the initiatives. UN وإن الولايات المتحدة تتوقع أن يقوم الأمين العام بذلك في أقرب وقت ممكن وتحثه عليه وتطلب من نائب الأمين العام أن ينقل توقعاته إلى الأمين العام وإلى موظفي الأمانة العامة المسؤولين عن تنفيذ المبادرات.
    The Commission should support the Government in its efforts, while making its expectations clear. UN وينبغي للجنة أن تدعم الحكومة في جهودها في الوقت الذي توضح فيه توقعاتها.
    On previous occasions, Colombia has expressed its expectations with regard to the different areas of work of the Task Force. UN في مناسبات سابقة، أعربت كولومبيا عن توقعاتها فيما يتعلق بالمجالات المختلفة لعمل فريق العمل الرفيع المستوى.
    Its conclusions as to its expectations from States parties, i.e. with regard to providing a supportive and protective environment, were further elaborated. UN وأضاف تفاصيل إلى استنتاجاته بشأن توقعاته من الدول الأطراف، أي فيما يتعلق بتوفير بيئة من الدعم والحماية.
    The Holy See welcomes the progress that has been made in these days, but also finds that some of its expectations have not been met. UN ويرحب الكرسي الرسولي بالتقدم الذي أحرز خلال هذه اﻷيام، وإن كان يرى أيضا أن بعض توقعاته لم يتحقق.
    A key entry point for building the relationship is for the Council to clearly articulate its expectations to the Commission and ensuring that the Commission can live up to these expectations and demonstrate added value. UN وإحدى نقاط البداية الرئيسية لبناء هذه العلاقة هي أن يقدم المجلس بوضوح توقعاته التي ينتظرها من اللجنة، وأن تعمل اللجنة على الوفاء بتلك التوقعات وتثبت قيمتها المضافة.
    142. One delegation said that the level of UNDP resources had never met the level of its expectations and said that increasing the resources of UNDP depended on the political will of the donor countries. UN ١٤٢ - وذكر أحد الوفود أن مستوى موارد البرنامج اﻹنمائي لم تصل على اﻹطلاق إلى مستوى توقعاته وقال إن زيادة موارد البرنامج اﻹنمائي تتوقف على اﻹرادة السياسية للبلدان المانحة. المسائل اﻹقليمية
    Against this background, the European Union has asked for the floor in order to express its view on the work of the Conference on Disarmament in 2002 as well as its expectations for 2003. UN ونظرا لهذه الخلفية، طلب الاتحاد الأوروبي الكلمة ليعبر عن رأيه في عمل مؤتمر نزع السلاح في عام 2002 وليعبر كذلك عن توقعاته بالنسبة لعام 2003.
    The international community should, however, temper its expectations because the tentative indications of growth recently shown by a number of these countries cannot yet be perceived as a pattern that can be sustained or emulated quickly by other African countries, particularly the least developed among them. UN غير أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يُخفف من توقعاته نظرا ﻷن مؤشرات النمو اﻷولية التي سجلها مؤخرا عدد من هذه البلدان لا يمكن اعتبارها نمطا يمكن أن يستمر أو تستطيع أن تحاكيه بسرعة البلدان اﻷفريقية اﻷخرى، خصوصا أقل البلدان نموا بينها.
    The Chinese authorities having agreed in principle to such a visit, the Working Group started conveying to the authorities its expectations as to the modalities of the visit and the possible detention facilities that the Group might wish to visit. UN ولما كانت السلطات الصينية قد وافقت من حيث المبدأ على هذه الزيارة بدأ الفريق العامل ينقل إلى السلطات توقعاته من حيث تفاصيل الزيارة ومرافق الاحتجاز المحتملة التي قد يرغب الفريق العامل في زيارتها.
    1. The French delegation notes with regret that the Working Group's method of functioning did not fully meet its expectations. UN 1- يلاحظ الوفد الفرنسي، مع الأسف، أن طريقة عمل الفريق العامل لم تلبِّ توقعاته بالكامل.
    2. Reporting on regional and global transport The Conference of the Parties has not indicated its expectations concerning reporting on regional and global environmental transport for the first phase. UN 39 - لم يشر مؤتمر الأطراف إلى توقعاته فيما يتعلق بالإبلاغ عن الانتقال في البيئة إقليمياً وعالمياً بالنسبة للمرحلة الأولى.
    The Committee would soon be publishing a general recommendation on temporary and special measures, explaining its expectations in that regard in great detail. UN وأضافت أن اللجنة ستنشر عما قريب توصية عامة بشأن التدابير المؤقتة والخاصة توضح توقعاتها في ذلك الصدد بتفصيل كبير.
    The resentment of the Kingdom of Spain over this situation which, in its eyes, has meant that its expectations have not materialized, has led to a paradox which I have previously drawn to the Committee's attention. UN إن استياء حكومة اسبانيا بشأن هذه الحالة التي تعني، في نظرها، أن توقعاتها لم تتحقق أدى إلى مفارقة استرعيت انتباه اللجنة إليها من قبل.
    The Government had set a goal of generating $2.4 billion over the next four years, half of which would come from fresh sources of funding; he had cautioned it to be realistic in its expectations. UN وقد حددت الحكومة هدفا يتمثل في توفير مبلغ 2.4 بليون دولار على مدى السنوات الأربع القادمة، سيأتي نصفه من مصادر جديدة للتمويل؛ وحذرها من الإفراط في توقعاتها.
    We are convinced that his report will help the international community better to understand Africa and better to gauge its ambitions and aspirations, and thus to respond to its expectations. UN ونحن مقتنعون بأن تقريره سيساعد المجتمع الدولي على فهم أفريقيا بصورة أفضل والوقوف على طموحاتها وتطلعاتها على نحو أفضـــل، وبالتالي التجاوب مع توقعاتها.
    Israel has begun to adjust its expectations in accordance with Palestinian aspirations; the Palestinians need to adjust their expectations in accordance with Israeli interests and concerns. UN وقد بدأت إسرائيل بتكييف توقعاتها لتتماشى مع تطلعات الفلسطينيين؛ وعلى الفلسطينيين أن يكيﱢفوا توقعاتهم لتتماشى مع مصالح وشواغل إسرائيل.
    Ever since the Group had first requested additional conference services two days previously, the coordinator of consultations on the issue had worked hard to develop a compromise, which the Group had accepted even though it fell short of its expectations. UN وقالت أنها منذ أن طلبت للمرة الأولى باسم المجموعة خدمات مؤتمرات إضافية في اليومين السابقين، عمل منسق المشاورات بشأن المسألة جاهدا للتوصل إلى حل توفيقي، وقبلت المجموعة به رغم أنه لم يرق إلى مستوى توقعاتها.
    Africa hopes that the outcome and the follow-up processes of the Conference will meet its expectations. UN وتأمل أفريقيا أن تفي نتائج وعملية متابعة المؤتمر بتوقعاتها.
    Although some provisions fell somewhat short of its expectations, the delegation of Belarus was perfectly satisfied with the draft, which it viewed as a balanced compromise text that took due account of the occasionally conflicting interests of States. UN وبالرغم من أن بعض اﻷحكام ليست تماما في مستوى توقعات وفد بيلاروس، فإنه مرتاح ارتياحا كاملا للمشروع الذي يشكل نصا توفيقيا متوازنا يضع في كامل اعتباره مصالح الدول التي قد تكون المتعارضة أحيانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد