Norway has consistently stood by Israel and supported its inherent right to self-defence in accordance with international law. | UN | وتساند النرويج إسرائيل على نحو ثابت وتؤيد حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي. |
It claims that it exercised its " inherent " right to self-defence provided for in Article 51 of the United Nations Charter. | UN | وتدعي أنها مارست حقها " الطبيعي " في الدفاع عن النفس المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Commending also the Executive Branch for the necessary preparations it made, parallel with the peace effort, to enhance the capability of the nation for exercising effectively its inherent right to self-defence, should that be necessary, | UN | وإذ يشيد كذلك بالجهاز التنفيذي لكونه قام، باﻹضافة إلى الجهد السلمي، باﻷعمال التحضيرية اللازمة لتعزيز قدرة اﻷمة على ممارسة حقها الطبيعي في أن تدافع عن النفس بشكل فعال، إذا لزم اﻷمر، |
Second, Israel claims that it has a right to defend itself against terrorist attacks to which it is subjected on its territory from across the Green Line and that in doing so it is exercising its inherent right of selfdefence. | UN | وثانيا، تدعي إسرائيل أن لديها الحق في الدفاع عن نفسها ضد الأعمال الإرهابية التي تتعرض لها على أراضيها، والقادمة عبر الخط الأخضر وأنها، إذ تقوم بذلك، تمارس حقها الأصيل في الدفاع عن النفس. |
As we have stated before, Israel does not deny that in exercising its inherent right to self-defence against terrorism of the most brutal kind, it must act within the limits of international law. | UN | وكما ذكرنا من قبل، إن إسرائيل لا تنكر أنه يجب عليها، في ممارسة حقها الأصيل في الدفاع عن النفس ضد إرهاب من أوحش الأنواع، أن تتصرف في إطار حدود القانون الدولي. |
Nonetheless, in accordance with its inherent right under Article 51 of the Charter of the United Nations, Iran would not hesitate to act in self-defence to respond to any attack against the Iranian nation and to take appropriate defensive measures to protect itself. | UN | غير أن إيران لن تتردد، وفقا لحقها الأصيل المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في أن تتصرف دفاعا عن نفسها للرد على أي هجوم يوجه ضد الأمة الإيرانية، وفي أن تتخذ التدابير الدفاعية الملائمة لحماية نفسها. |
As long as it continues in the criminal abdication of its responsibilities, encouraging and glorifying terrorist action instead of actively confronting it, Israel will be compelled to adopt the necessary defensive measures in accordance with international law and its inherent right of self-defence, to protect its citizens. | UN | وما دام الجانب الفلسطيني يواصل تجاهل مسؤولياته على نحو إجرامي، بتشجيع وتمجيد العمل الإرهابي بدلا من مواجهته مواجهة فعالة، تضطر إسرائيل إلى اعتماد ما يلزم من التدابير الدفاعية وفقا للقانون الدولي ووفقا لحقها المتأصل في الدفاع عن النفس وحماية مواطنيها. |
Hence, the State of Israel is obligated and will continue to defend its citizens, in accordance with its inherent right, like any other nation, under Article 51 of the United Nations Charter. | UN | لذا تجد دولة إسرائيل لزاما عليها كأي دولة أخرى أن تدافع عن مواطنيها وسوف تستمر في استخدام حقها الطبيعي في الدفاع عنهم، بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
And inaction denies the Bosnian Government, for no cause of law or justice, its inherent right of self-defence. | UN | والتقصير أيضا يحرم الحكومة البوسنية، دون سبب من قانون أو عدالة، من حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس. |
We have pointed out the indefensible position taken by the Council in denying the Government of Bosnia and Herzegovina its inherent right to collective or individual self-defence under Article 51 of the Charter. | UN | ونوهنا بالموقــــف المتعذر تبريره الذي اتخذه المجلس حيال الانكار علـى حكومة البوسنة والهرسك حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس بصورة جماعية أو فردية بموجب المادة ٥١ مـن الميثاق. |
A State exercising its inherent right of individual or collective self-defence in accordance with the Charter of the United Nations is entitled to suspend in whole or in part the operation of a treaty to which it is a Party insofar as that operation is incompatible with the exercise of that right. | UN | يحق لدولة تمارس حقها الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق، كليا أو جزئيا، نفاذ معاهدة تكون طرفا فيها طالما كان ذلك النفاذ يتعارض مع ممارسة ذلك الحق. |
A State exercising its inherent right of individual or collective self-defence in accordance with the Charter of the United Nations is entitled to suspend in whole or in part the operation of a treaty to which it is a Party insofar as that operation is incompatible with the exercise of that right. | UN | يحق لدولة تمارس حقها الطبيعي في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق، كليا أو جزئيا، نفاذ معاهدة تكون طرفا فيها طالما كان ذلك النفاذ يتعارض مع ممارسة ذلك الحق. |
Furthermore, I wish to stress that Israel will continue to act in self-defence in accordance with its inherent right under Article 51 of the Charter of the United Nations. | UN | وعلاوة على ذلك، أود التأكيد أنّ إسرائيل ستواصل ممارسة حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Failure by the new Palestinian leadership to take real and genuine steps to eliminate terrorism, in the face of rampant violence, will prevent any progress in the peace process and compel Israel to exercise its inherent right and duty of self-defence. | UN | فتقاعس القيادة الفلسطينية الجديدة عن اتخاذ خطوات حقيقية وصادقة للقضاء على الإرهاب، في ظل هذا العنف المتفشي، سيحول دون تحقيق أي تقدم في عملية السلام وسيضطر إسرائيل إلى ممارسة حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس وواجبها الذي يملي عليها ذلك. |
Accordingly, we proposed that we also delete the paragraph in which the Assembly would urge all States to cooperate with the Republic of Bosnia and Herzegovina in the exercise of its inherent right of individual and collective self-defence in accordance with Article 51 of Chapter VII of the Charter of the United Nations. | UN | لذلك اقترحنا أن نحذف أيضا الفقرة التي تحث الجمعية بموجبها جميع الدول على التعاون مع جمهورية البوسنة والهرسك في ممارسة حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس، بصورة منفردة أو جماعية، وفقا للمادة ٥١ من الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
In fact, Nagorno-Karabakh had been subjected to the jurisdiction of Azerbaijan by force, so it had never been deprived of its inherent right to self-determination. | UN | ولقد خضعت ناغورني كاراباخ في الواقع لولاية أذربيجان بالقوة، ومن ثم، فإنها لم تُحرم على الإطلاق من حقها الأصيل في تقرير المصير. |
The United States was in an armed conflict with Al-Qaida, the Taliban and associated forces, and might use force consistent with its inherent right of national self-defence. | UN | 8- وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة هي في صراع مسلح مع القاعدة وطالبان والقوى المرتبطة بهما وقد تستخدم القوة بما يتفق مع حقها الأصيل في الدفاع الوطني عن النفس. |
A State exercising its inherent right of individual or collective self-defence in accordance with the Charter of the United Nations is entitled to suspend in whole or in part the operation of a treaty to which it is a Party insofar as that operation is incompatible with the exercise of that right. | UN | يحق لدولة تمارس حقها الأصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس وفقاً لميثاق الأمم المتحدة أن تعلق، كلياً أو جزئياً، نفاذ معاهدة تكون طرفاً فيها بقدر ما يكون هذا النفاذ غير متعارض مع ممارسة ذلك الحق. |
6. According to its statement made before the General Assembly on 20 October 2003, the Government of Israel believes the construction of the Barrier is consistent with Article 51 of the Charter of the United Nations, its inherent right to self-defence and Security Council resolutions 1368 (2001) and 1373 (2001). | UN | 6 - يفيد البيان الذي ألقي أمام الجمعية العامة يوم 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أن حكومة إسرائيل تعتقد أن تشييد الجدار يتماشى مع المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، ومع حقها الأصيل في الدفاع عن النفس ومع قراري مجلس الأمن 1368 (2001) و 1373 (2001). |
Nonetheless, in accordance with its inherent right under Article 51 of the Charter of the United Nations, Iran would not hesitate to act in self-defence to respond to any attack against the Iranian nation and to take appropriate defensive measures to protect itself. | UN | غير أن إيران لن تتردد، وفقا لحقها الأصيل المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في أن تتصرف دفاعا عن النفس للرد على أي هجوم يوجه ضد الأمة الإيرانية، كما لن تتردد في اتخاذ التدابير الدفاعية الملائمة لحماية نفسها. |
Nonetheless, in accordance with its inherent right under Article 51 of the Charter of the United Nations, Iran would not hesitate to act in self-defence to respond to any attack against the Iranian nation and to take appropriate defensive measures to protect itself. | UN | غير أن إيران لن تتردد، وفقاً لحقها الأصيل المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، في أن تتصرف دفاعاً عن النفس للرد على أي هجوم يوجه ضد الأمة الإيرانية، كما لن تتردد في اتخاذ التدابير الدفاعية الملائمة لحماية نفسها. |
As long as it continues to prefer rhetoric at the United Nations to responsibility at home, Israel will be compelled to adopt the necessary defensive measures in accordance with international law and its inherent right of self-defence, to protect its citizens. | UN | وما دام الجانب الفلسطيني يفضل إطلاق العبارات الإنشائية في الأمم المتحدة على تحمل مسؤولياته محليا، ستضطر إسرائيل إلى اعتماد ما يلزم من التدابير الدفاعية وفقا للقانون الدولي ووفقا لحقها المتأصل في الدفاع عن النفس وحماية مواطنيها. |
Nonetheless, in accordance with its inherent right under Article 51 of the Charter of the United Nations, Iran would not hesitate to act in self-defence to respond to any attack against its territory and people. | UN | ومع ذلك، ووفقاً للحق الطبيعي لإيران الذي تنص عليه المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، فهي لن تتردد في التصرف دفاعا عن النفس رداً على أي هجوم يتعرض له إقليمها وشعبها. |