The Communications Service carried out a diverse range of activities with a view to increasing the profile of the Tribunal and bringing its judgements to the relevant communities. | UN | وأجرت دائرة الاتصالات مجموعة متنوعة من الأنشطة بهدف زيادة التعريف بالمحكمة وإطلاع المجتمعات المعنية على أحكامها. |
The Communications Service carried out a diverse range of activities with a view to increasing the profile of the Tribunal and bringing its judgements to the relevant communities. | UN | وأجرت دائرة الاتصالات مجموعة متنوعة من الأنشطة بهدف زيادة التعريف بالمحكمة وإطلاع المجتمعات المعنية على أحكامها. |
The Commission noted that the Tribunal in its judgements had concluded that this argument was irrelevant. | UN | ولاحظت اللجنة أن المحكمة قد خلصت في أحكامها إلى أن هذه الحجة غير وجيهة. |
The authority of the United Nations Appeals Tribunal in the new system of administration of justice in the United Nations, its judgements and its emerging jurisprudence, as well as its independence to a certain extent, depend on the position of its judges in the United Nations Organization. | UN | تتوقف سلطة محكمة الاستئناف في النظام الجديد لإقامة العدل في الأمم المتحدة، وأحكامها وفقهها الناشئ، وكذلك استقلالها إلى حد ما، على وضع قضاتها في منظمة الأمم المتحدة. |
At the same time, it must be conceded that the case law of the First Superior Court paved the way for the change, when it stated in its judgements that: | UN | ومع هذا، يجب الاعتراف بأن اﻷحكام القضائية للمحكمة العليا اﻷولى قد أدخلت تغييرات عندما أشارت في أحكامها إلى أن: |
We appreciate Austria having become the first country to conclude an agreement with the Court to enforce its judgements. | UN | ونقدر للنمسا أنها أول بلد يبرم اتفاقاً مع المحكمة لإنفاذ أحكامها. |
He particularly welcomed the establishment of the Constitutional Court in 1996; the Court had referred to the Covenant in a number of its judgements. | UN | وأعرب عن ترحيبه الحار بإنشاء المحكمة الدستورية في عام 1996؛ وقال إن المحكمة قد أشارت إلى العهد في عدد من أحكامها. |
The Court's case-law shows that the Court considers itself competent to supervise the enforcement of its judgements. | UN | ويتبين من اجتهاد المحكمة أنها تعتبر نفسها مختصة بالإشراف على تنفيذ أحكامها. |
We are happy to note that the Tribunal was in a position to deliver its judgements expeditiously in all these matters. | UN | ويسرنا ملاحظة أن المحكمة أصبحت في موقف يمكِّنها من إصدار أحكامها على جناح السرعة في كل هذه المسائل. |
Thus, judgements of the Tribunal would be final and there would be no procedure which would allow the parties to the proceedings before the Tribunal to challenge its judgements. | UN | وهكذا ستكون أحكام المحكمة اﻹدارية نهائية ولن يكون ثمة إجراء يتيح لطرفي الدعوى أمام المحكمة اﻹدارية الطعن في أحكامها. |
He wished to know how the Supreme Court had used the Covenant in its judgements in the nine cases referred to in paragraph 5 of the written replies. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة الطريقة التي استخدمت بها المحكمة العليا العهد في أحكامها فيما يخص القضايا التسع المشار إليها في الفقرة 5 من الردود الخطية. |
At the same time, the Tribunal has noted that its judgements may have an exemplary effect, in the sense that it seeks to ensure that the Bank takes remedial action in the interest of all staff members. | UN | وفي الوقت نفسه، لاحظت المحكمة أن أحكامها قد يكون لها طابع زجري، بمعنى أنها تسعى لضمان اتخاذ البنك تدبيرا علاجيا لصالح جميع الموظفين. |
The United Nations Appeals Tribunal should have power to make corrections to its judgements, to revise or interpret them and to order the execution of its judgements. | UN | ينبغي أن تكون لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف صلاحية إدخال تصويبات على أحكامها، وتعديل قراراتها أو تأويلها، والأمر بتنفيذ أحكامها. |
108. As the court proceedings in Sweden are based on the principle of immediacy, the court may base its judgements only on what has been presented orally in the court hearing. | UN | 108- بالنظر إلى أن إجراءات المحاكم في السويد تجري على أساس مبدأ الفورية، فإنه يجوز للمحاكم أن تستند في أحكامها على ما قدم شفوياً فقط في جلسات المحكمة. |
101. The Tribunal publicized its work by means of its website, press releases and briefings by the Registry and by distribution of its judgements, orders and publications. | UN | 101 - تروج المحكمة لأعمالها عن طريق موقعها على شبكة الإنترنت، والنشرات الصحفية، والإحاطات التي يقدمها قلم المحكمة، وعن طريق توزيع أحكامها وأوامرها ومنشوراتها. |
The Court has unlimited original jurisdiction in civil matters with a right of appeal against its judgements to the Royal Court of Guernsey sitting as an Ordinary Court. | UN | وللمحكمة اختصاص أصلي غير محدود في القضايا المدنية، ويجوز استئناف أحكامها أمام المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية. |
The Tribunal had issued over 900 judgements since 1949. It had won the confidence of both the staff and the administration, as was evident from the increasing number of cases brought to it and the acceptance and implementation of its judgements. | UN | وأضاف أن المحكمة الإدارية قد أصدرت أكثر من 900 حكم منذ عام 1949، وأنها حظيت بثقة الموظفين والإدارة كما يتضح من العدد المتزايد من القضايا التي تعرض عليها ومن قبول أحكامها وتنفيذها. |
In accordance with the provisions mentioned above, the Constitutional Court is competent to adjudicate in disputes relating to the constitutionality of laws and regulations, on its own motion or at the request of litigants; its judgements and decisions are final, not subject to appeal, and binding on all State authorities and persons in Qatar. | UN | ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم ، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها. |
Hence, the Constitutional Court settles disputes relating to the constitutionality of laws and regulations, either at its own initiative or at the request of a party to the proceedings. its judgements and decisions on the matter are final, unappealable and binding on all parties and authorities in the State. | UN | فالمحكمة الدستورية تختص بالفصل في سائر المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح، وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم، وأحكامها وقراراتها في هذا الشأن تكون نهائية غير قابلة للطعن، وملزمة لكافة جهات الدولة. |
The Tribunal cannot, through the rendering of its judgements alone, bring peace and reconciliation to the region. | UN | فالأحكام التي تصدرها المحكمة لا تكفي وحدها لاستعادة السلام وتحقيق المصالحة في المنطقة. |
The Appeals Chamber held hearings in the cases of Mitar Vasiljević and Radislav Krstić in November 2003 and issued its judgements in those cases on 25 February 2004 and 19 April 2004 respectively. | UN | فقد عقدت دائرة الاستئناف جلسات في قضيتي ميتار فاسيليفيتش وراديسلاف كريستيتش في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وأصدرت حكميها في هاتين القضيتين في 25 شباط/فبراير 2004 و 19 نيسان/أبريل 2004 على التوالي. |
82. Completing the trials before the Tribunal expeditiously while maintaining high standards of justice will ensure that the Tribunal legacy will have an impact beyond its judgements in individual cases and will constitute a major contribution to the global fight against impunity. | UN | 82 - وفي إنجاز المحاكمات أمام المحكمة بسرعة مع الحفاظ على المعايير العالية للعدالة المنصفة ما يضمن أن يكون لتراث المحكمة أثر يتجاوز ما تصدره من أحكام في الحالات الفردية وما يشكل إسهاما كبيرا في مكافحة الإفلات من العقاب على الصعيد العالمي. |