We hope that the Court will take into account all of these points when formulating its decision on its jurisdiction in the case under discussion. | UN | ويحدونا الأمل أن تأخذ المحكمة في الاعتبار جميع هذه النقاط عندما تصدر قرارها بشأن اختصاصها في البت في القضية قيد النقاش. |
(i) the court had no jurisdiction or exceeded its jurisdiction in the matter; | UN | ' 1` أن المحكمة لم يكن لها اختصاص أو أنها تجاوزت اختصاصها في المسألة؛ |
The concept of regionalism in particular would deprive the General Assembly of its jurisdiction in electing members. | UN | إن مفهوم اﻹقليمية، بصفة خاصة، من شأنه أن يسلب الجمعية العامة ولايتها في انتخاب اﻷعضاء. |
Attention was drawn to the advisory jurisdiction of the Tribunal, as well as its jurisdiction in applications for prompt release of vessels and crew. | UN | وجرى لفت الانتباه إلى الاختصاص الاستشاري للمحكمة، وكذلك ولايتها في التطبيقات المتصلة بالإفراج الفوري عن السفن والأطقم. |
The increase in its jurisdiction in contentious cases is encouraging. | UN | إن زيادة ولايتها القضائية في القضايا المتنازع عليها أمر مشجع. |
Cooperation between the United Nations and the Court in cases of exercise by the Court of its jurisdiction in respect of crimes committed against the personnel, operations and flag of the United Nations | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة في القضايا المتصلة بممارسة المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بجرائم الحرب المرتكبة ضد أفراد الأمم المتحدة وعملياتها وعلمها |
Welcoming the interest shown by Malta with regard to consumer rights, Morocco recommended (a) continuing to reinforce its jurisdiction in relation to the human rights of consumers in general and more particularly that which is applicable to the tourism sector. | UN | وإذ رحب المغرب بالاهتمام الذي تبديه مالطة بحقوق المستهلك، فقد أوصاها بأن (أ) تواصل تعزيز ولايتها القضائية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمستهلكين عموماً وولايتها المنطبقة على قطاع السياحة على وجه الخصوص. |
The Court may exercise its jurisdiction in situations where the alleged perpetrator is a national of a State party or where the crime was committed in the territory of a State party. | UN | ويجوز أن تمارس المحكمة اختصاصها في الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم من رعايا الدولة الطرف أو التي تكون ارتكبت فيها الجريمة في إقليم الدولة الطرف. |
The Court had never declined to give an advisory opinion when it had been requested to do so, provided that its jurisdiction in the case was established, since it viewed such opinions as a contribution to the work of the Organization. | UN | ولم يحدث قط أن رفضت المحكمة إصدار فتوى عندما يُطلب منها ذلك، شريطة إثبات اختصاصها في القضية، لأنها تعتبر هذه الآراء إسهاما في عمل المنظمة. |
Furthermore, the Court should not be prevented from exercising its jurisdiction in the event of a Security Council veto. | UN | وعلاوة على ذلك ، ينبغي للمحكمة ألا تُمنع من ممارسة اختصاصها في حالة وجود حق النقض في مجلس اﻷمن . |
Before addressing the question posed by the General Assembly, the Court considered whether it had jurisdiction to respond to the request and examined the judicial propriety of exercising its jurisdiction in that instance. | UN | وقبل تناول المسألة التي أثارتها الجمعية العامة، نظرت المحكمة فيما إذا كانت تملك صلاحية الاستجابة للطلب، ونظرت أيضا في السلامة القضائية لممارسة اختصاصها في تلك الحالة. |
The Court examined each such basis in its Judgment and concluded that none could found its jurisdiction in the case. | UN | ونظرت المحكمة في كل أساس من هذه الأسس في حكمها واستنتجت أنه لا يمكن إقامة اختصاصها في هذه القضية على أي أساس من هذه الأسس. |
On the other hand, to allow States parties to withhold consent to the Court’s exercise of its jurisdiction in individual cases would render the Court ineffective. | UN | ومن ناحية أخرى ، فان السماح للدول اﻷطراف بأن ترفض منح الموافقة للمحكمة لتمارس اختصاصها في حالات فردية سوف يجعل المحكمة غير فعالة . |
(1) In order to effectively exercise its jurisdiction in social matters, every State shall have a sound maritime administration with a firm legislative framework complying with, as a minimum, international labour standards, and a strong enforcement mechanism; | UN | ' 1` ينبغي لكل دولة، بغية ممارسة ولايتها في المجال الاجتماعي على نحو فعال، أن تكون لها إدارة بحرية سليمة، مع إطار تشريعي متين يمتثل، على أقل تقدير، لمعايير العمل الدولية، وآلية إنفاذ قوية؛ |
71. The words “within its territory and subject to its jurisdiction” in article 2, paragraph 1, of the Covenant could be interpreted objectively or from the point of view of the State party. | UN | ١٧- وعبارة " في اقليمها والداخلين في ولايتها " في الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد يمكن تفسيرها إما بصورة موضوعية أو من وجهة نظر الدولة الطرف. |
14.2 If a State party extradites a person within its jurisdiction in such circumstances, and if, as a result, there is a real risk that his or her rights under the Covenant will be violated in another jurisdiction, the State party itself may be in violation of the Covenant. | UN | ٤١-٢ وإذا سلمت دولة طرف شخصا واقعا تحت ولايتها في ظروف تكون نتيجتها وجود خطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقوقه، المقررة بموجب العهد، في نطاق ولاية أخرى، يمكن أن تكون الدولة الطرف ذاتها منتهكة للعهد. |
A High Court of a Province can transfer a case or proceeding within its jurisdiction in that Province, thus putting the spouses to great hardship when either of them has to file a case pending in a different Province. | UN | ويمكن للمحاكم العالية في المقاطعات نقل الدعوى أو الإجراءات ضمن ولايتها القضائية في تلك المقاطعة، مما يسبب للزوجين مشقة كبيرة عندما يضطر أي منهما لديه لرفع دعوى منظورة في مقاطعة مختلفة. |
In the light of our overall philosophy, as I indicated earlier, we attach much importance to the effective functioning of the principal judicial organ of the United Nations, the International Court of Justice. The increase of its jurisdiction in contentious cases is encouraging, and we also attach importance to the possibility of clarifying legal points in political disputes through advisory opinions. | UN | وفي ضوء فلسفتنا العامة، كما سبق أن أشرت، نعلق أهمية كبيرة على اﻷداء الفعال للجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وأقصد محكمة العدل الدولية، إن زيادة ولايتها القضائية في الحالات المتنازع عليها أمر مشجع، كما نعلق أهمية على إمكانية توضيح النقاط القانونية في المنازعات السياسية، عن طريق الفتاوى. |
However, the Committee is concerned that the State party does not have legal provisions criminalizing the recruitment or use in hostilities of children in armed conflict, contrary to the Optional Protocol, and that therefore it might not establish its jurisdiction in case of recruitment or use of children under the age of 18. | UN | لكن يساور اللجنة القلق لافتقار الدولة الطرف إلى أحكام قانونية تجرِّم تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال القتال أثناء النزاعات المسلحة، خلافاً لأحكام البروتوكول الاختياري، ولكونها قد لا تمارس بسبب ذلك ولايتها القضائية في حالة تجنيد أو استخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
48. Accordingly, the Court considers that there are no compelling reasons for it to decline to exercise its jurisdiction in respect of the present request. | UN | 48 - وبناء على ذلك، تعتبر المحكمة أنه لا توجد أسباب قاهرة تدعوها إلى رفض ممارسة اختصاصها فيما يخص هذا الطلب. |
The Court found that it had jurisdiction to give an advisory opinion in response to the General Assembly's request and considered that there were no compelling reasons for it to decline to exercise its jurisdiction in respect of that request. | UN | ورأت المحكمة أن لها اختصاصا لإصدار فتوى استجابةً لطلب الجمعية العامة، واعتبرت أنه ليست هناك أي أسباب مقنعة للامتناع عن ممارسة اختصاصها فيما يتعلق بهذا الطلب. |
Continue to reinforce its jurisdiction in relation to the human rights of consumers in general and more particularly as applicable to the tourism sector (Morocco). | UN | 47- أن تواصل تعزيز ولايتها القضائية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمستهلكين عموماً وولايتها القضائية المنطبقة على قطاع السياحة على وجه الخصوص (المغرب). |
(19) The Committee is concerned that the State party might have failed to establish its jurisdiction in some cases where Australian nationals have been victims of acts of torture abroad. | UN | (19) يساور اللجنة القلق إزاء تقصير الدولة الطرف في ممارسة اختصاصها القضائي في بعض القضايا التي كان فيها مواطنون أستراليون ضحايا أعمال تعذيب في الخارج. |