ويكيبيديا

    "its legitimate rights" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حقوقه المشروعة
        
    • حقوقها المشروعة
        
    • بحقوقها المشروعة
        
    • بحقوقه المشروعة
        
    • وحقوقه المشروعة
        
    It had hosted the Palestinian leadership for twelve years and stood by the Palestinian people in the struggle for the restoration of its legitimate rights. UN واستضاف القيادة الفلسطينية لمدة اثني عشر عاما ووقف إلى جانب الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة.
    Now the Palestinian people would determine its own future and none would be able to prevent it from exercising its legitimate rights. UN والوقت قد حان اليوم كي يأخذ زمام مستقبله بيده، ولن يستطيع أحد أن يمنعه من استعادة حقوقه المشروعة.
    The Palestinian people, which has asserted itself and affirmed its legitimate rights through armed struggle and violent confrontation, is capable of entrenching those rights in peace, through political and cultural struggle. UN إن الشعب الفلسطيني الذي أثبت ذاته، وأكد حقوقه المشروعة على صعيد الصراع المسلح والمواجهة العنيفة، لقادر على ترسيخ هذه الحقوق من خلال السلام، على صعيد الصراع السياسي والحضاري.
    Argentina reaffirmed its legitimate rights of national sovereignty over the territories in question. UN وتعيد الأرجنتين التأكيد على حقوقها المشروعة الخاصة بالسيادة الوطنية على أقاليمها المعنية.
    The Islamic Republic of Iran reserves its right to take appropriate action in future to secure its legitimate rights in the Caspian Sea. UN وتحتفظ جمهورية إيران اﻹسلامية بحقها في اتخاذ اﻹجراء المناسب في المستقبل لضمان حقوقها المشروعة في بحر قزوين.
    The Islamic Republic of Iran reserves its legitimate rights to take all necessary measures to protect its national sovereignty. UN وتحتفظ جمهورية إيران الإسلامية بحقوقها المشروعة في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية سيادتها الوطنية.
    Individually, every State Member of the Movement has assumed as its very own the struggle of the Palestinian people, which is striving for the attainment of its legitimate rights. UN ولقد اعتبرت كل دولة عضو في الحركة كفاح الشعب الفلسطيني وكأنه كفاحها بالذات، وهو الشعب الذي يسعى الى الحصول على حقوقه المشروعة.
    The Minister affirms Iraq's outright rejection of any agreement that is prejudicial to its legitimate rights with respect to the continental shelf, and he expresses the hope that you will once again inform Iran and Kuwait that it is necessary to comply with the relevant international covenants. UN ويؤكد السيد وزير الخارجية وكالة رفض العراق القاطع لأي اتفاق يمس حقوقه المشروعة في الجرف القاري ويأمل من سيادتكم أن تقوموا مجددا بإشعار إيران والكويت بضرورة الالتزام بالمواثيق الدولية المعنية.
    The Final Document of the Ministerial Conference reaffirmed the Non-Aligned Movement's support for the Palestinian people in its efforts to regain its legitimate rights and demanded that Israel should evacuate the Occupied Palestinian Territory and honour its commitments. UN وأعادت الوثيقة الختامية للمؤتمر الوزاري تأكيد دعم حركة عدم الانحياز للشعب الفلسطيني في جهوده المبذولة لاستعادة حقوقه المشروعة وطالبت إسرائيل بالجلاء عن الأرض الفلسطينية المحتلة وبأن تفي بالتزاماتها.
    Let us therefore take the opportunity of this resumed session to give renewed hope to the Palestinian people and to reassure it of the inalienable nature of its legitimate rights. UN فلنغتنم إذن الفرصة التي توفرها هذه الدورة المستأنفة ﻹعطاء أمل متجدد للشعب الفلسطيني ولطمأنته على حقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف.
    The Saharawi people, which has resisted and will continue to resist this foreign occupation until the full attainment of its legitimate rights to self-determination and independence, expresses its thanks to all nations of the world that have believed in and backed its just cause. UN ويعرب الشعب الصحراوي، الذي قاوم وسيواصل مقاومة هذا الاحتلال الأجنبي حتى يحصل على كامل حقوقه المشروعة في تقرير المصير والاستقلال، عن شكره لجميع دول العالم التي آمنت بقضيته العادلة ودعمتها.
    In so far as it remains the embodiment of international legality, which will govern a final solution to the Middle East conflict, our Organization should continue to shoulder its responsibilities fully until the Palestinian people regains its legitimate rights and neighbouring countries can henceforth live in peace. UN وما دامت منظمتنا تجسد الشرعية الدولية التي ستحكم الحل النهائي لصراع الشرق اﻷوسط، فيتعين عليها أن تواصل تحمل مسؤولياتها على نحو كامل الى أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقوقه المشروعة وتعيش البلدان المجاورة من اﻵن فصاعدا في كنف السلم.
    Such collusion may be motivated by a desire to cause delay, thwart the proceedings, and thereby deprive the other party of its legitimate rights under the arbitration agreement. UN وقد يكون الدافع الى ذلك التواطؤ رغبة في احداث تأخر وعرقلة الاجراءات ، ومن ثم حرمان الطرف اﻵخر من ممارسة حقوقه المشروعة بمقتضى اتفاق التحكيم .
    In the light of the foregoing, we once again reiterate that Iraq rejects outright any agreement that is prejudicial to its legitimate rights with respect to the continental shelf and that the stability and security of the region can only be assured in a framework of compliance with international law and respect for its norms and of cooperation among the countries of the region for the achievement of this goal. UN وفي ضوء ما تقدم فإننا نؤكد مرة أخرى رفض العراق القاطع لأي اتفاق يمس حقوقه المشروعة في الجرف القاري، وأن استقرار المنطقة وأمنها لن يتحقق إلا في إطار الالتزام بالقانون الدولي واحترام أحكامه وتعاون دول المنطقة لتحقيق هذا الهدف.
    In the same sensitive region, my country wishes to renew its unflagging and total support for the recovery by the fraternal State of the United Arab Emirates of its legitimate rights over the islands of Lesser Tumb, Greater Tumb and Abu Moussa. UN وفي هذه المنطقة الحساسة، فإن بلادي لتجدد دعمها الثابت والكامل لدولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة من أجل استرجاع حقوقها المشروعة في جزر طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى.
    His Government reaffirmed its legitimate rights of sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, which were an integral part of Argentina's territory. UN وقال إن حكومته تعيد تأكيد حقوقها المشروعة بالسيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من الأراضي الأرجنتينية.
    The Permanent Mission of Cuba to the United Nations hopes that in the future similar situations will not be repeated, for they affect the effective exercise by Cuba of its legitimate rights as a State Member of the United Nations. UN وتتمنى البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة، ألاّ تتكرر مثل هذه الحالات في المستقبل، لأنها تؤثر على ممارسة كوبا حقوقها المشروعة بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.
    The Argentine Government reaffirms its legitimate rights of sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, as well as over the Argentine Antarctic Sector. UN وتجدد الحكومة الأرجنتينية تأكيد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، وكذا على القطاع الأرجنتيني من أنتاركتيكا.
    The Government of Saudi Arabia affirms its legitimate rights vis-à-vis the application of those provisions of the Iranian law in question that are in conflict with or violate the international law of the sea and international practice. UN وتؤكد حكومة المملكة العربية السعودية حقوقها المشروعة إزاء تطبيق ما يتضمنه القانون اﻹيراني محل الذكر من أحكام تتعارض مع القانون الدولي للبحار وما جرى عليه العمل الدولي أو تتجاوزه.
    The Republic of Argentina reaffirms its legitimate rights of sovereignty over the Malvinas, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and their surrounding maritime areas, which are an integral part of Argentina's national territory. UN إن جمهورية الأرجنتين تؤكد من جديد حقوقها المشروعة في السيادة على جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الأراضي الوطنية للأرجنتين.
    Since the " United Nations Command " , a signatory to the Korean Armistice Agreement, remains a titular body, the Democratic People's Republic of Korea reserves its legitimate rights to relinquish its status as a signatory to the Armistice Agreement at any time of its choice. UN ونظرا ﻷن " قيادة اﻷمم المتحدة " ، وهي طرف موقع على اتفاق الهدنة الكورية، ما زالت هيئة اسمية، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحتفظ بحقوقها المشروعة في التخلي عن مركزها بوصفها طرفا موقعا على اتفاق الهدنة في أي وقت تختاره.
    The United Nations had had and still had to spend substantial amounts to finance activities intended to end the Israeli occupation and to lessen the suffering of its victims; thus, the first aim of the United Nations restructuration effort should be to put an immediate end to that occupation and to guarantee to the Palestinian people the exercise of its legitimate rights, including its rights to choose its own destiny in its homeland. UN وذكﱠر بأن اﻷمم المتحدة قد اضطرت إلى إنفاق مبالغ طائلة ومازالت تنفق لتمويل أنشطة ترمي إلى وضع حد للاحتلال الاسرائيلي ومعالجة اﻵلام التي يعاني منها الضحايا وقال إن الهدف اﻷول الذي يجب أن تسعى إليه اﻷمم المتحدة في إطار إعادة تشكيلها هو التالي: وضع حد فوري لهذا الاحتلال وضمان تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه المشروعة بما في ذلك حقه في تقرير مصيره بنفسه فوق ترابه الوطني.
    In concluding his statement, the source stressed that the State of Qatar, as current Chairman of the Organization of the Islamic Conference, would support the Palestinian people in its just struggle to regain its land and the exercise of its legitimate rights in accordance with the relevant United Nations resolutions and the Madrid Conference formula as exemplified by the principle of land for peace. UN وأكد المصدر في ختام تصريحه لوكالة الأنباء القطرية وقوف دولة قطر رئيسة منظمة المؤتمر الإسلامي إلى جانب الشعب الفلسطيني في نضاله العادل لاستعادة أراضيه، وحقوقه المشروعة وفقا لقرارات الشرعية الدولية، وصيغة مؤتمر مدريد المتمثلة في مبدأ الأرض مقابل السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد