its military aggression should stop and it should allow the facilitators to make a difference for peace. | UN | وينبغي ﻹريتريا أن توقف عدوانها العسكري وأن تتيح لميسري المصالحة عمل شيء من أجل السلام. |
Over the past three weeks, Israel, the occupying Power, has escalated its military aggression against the Palestine people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | UN | على مدى الأسابيع الثلاثة الماضية، كثفت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدوانها العسكري ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
They called upon Israel, the occupying Power, to cease immediately its military aggression against the Palestinian people; | UN | وطالبوا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالتوقف فوراً عن عدوانها العسكري ضد الشعب الفلسطيني. |
We further call upon the Government of Zaire to cease immediately its military aggression which has recently been directed against Rwandan territory. | UN | كما نحث حكومــة زائير أن تكــف فورا عن عدوانها العسكري الموجﱠه مؤخرا ضد اﻷراضي الرواندية. |
Israel was imposing collective punishment through its ongoing blockade while the lasting consequences of its military aggression in 2008 and 2009 continued to violate human rights and international humanitarian law. | UN | فإسرائيل تفرض عقوبة جماعية عن طريق حصارها المستمر في الوقت الذي لا تزال فيه العواقب الدائمة لعدوانها العسكري في عامي 2008 و 2009 تنتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
They called upon Israel, the occupying Power, to cease immediately its military aggression against the Palestinian people. | UN | ودعا رؤساء الدول والحكومات إسرائيل، سلطة الاحتلال، إلى الإنهاء الفوري لاعتداءاتها العسكرية على الشعب الفلسطيني. |
The United States administration has used its military aggression against Iraqi towns and villages, as a manifestation of brute force, in order to inflict further harm on the people of Iraq and intimidate other peoples. | UN | لقد استخدمت الإدارة الأمريكية عدوانها العسكري على المدن والقرى العراقية كمظهر من مظاهر القوة الغاشمة بهدف إيقاع المزيد من الأذى بشعب العراق وإرهاب الشعوب الأخرى. |
We request you, in your capacity as Chairman of the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights, to call upon the Government of Israel to cease its military aggression against the Palestinian cities and to withdraw from them in accordance with the provisions of Security Council resolution 1402. | UN | إننا نطلب إليكم، بوصفكم رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، أن تطلبوا من حكومة إسرائيل وقف عدوانها العسكري على المدن الفلسطينية والانسحاب منها وفقاً لأحكام قرار مجلس الأمن 1402. |
These lies, spread by the Russian-backed propaganda efforts, were used by Russia to legitimize its military aggression against the rest of Georgia's territory. | UN | واستخدمت روسيا هذه الأكاذيب، التي كانت تنشر عن طريق الأنشطة الدعائية المدعومة من قبَلها، لإضفاء الشرعية على عدوانها العسكري على بقية أراضي جورجيا. |
Nearly one year has elapsed since the war, but Russia has failed to either directly or indirectly legalize ex post facto the outcomes of its military aggression. | UN | لقد انقضى حوالي العام منذ اندلاع الحرب، ولكن روسيا لم تتمكن بصورة مباشرة أو غير مباشرة من إضفاء طابع شرعي بأثر رجعي على نتائج عدوانها العسكري. |
Israel, the occupying Power, has been increasing its military aggression and its human rights violations against the Palestinian people throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | UN | ما برحت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تعمل على تصعيد عدوانها العسكري وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني في عموم الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Hence, we continue to call on the international community to take action to compel Israel, the occupying Power, to cease immediately its military aggression and to scrupulously abide by international law, particularly the provisions of the Fourth Geneva Convention, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | UN | ومن ثم، نحن لا نزال نناشد المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أن توقف على الفور عدوانها العسكري وأن تتقيد بالقانون الدولي بصرامة، لا سيما أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Israel, the occupying Power, has in the past few weeks continued to escalate its military aggression against the Palestinian people in the occupied Palestinian territories, particularly in the Gaza Strip. | UN | وقد قامت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، خلال الأسابيع القليلة الماضية بتصعيد عدوانها العسكري على الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وعلى وجه الخصوص في قطاع غزة. |
They strongly condemned Israel's continuation of its military aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, which has caused death and injury to hundreds more civilians, including women and children, and the deliberate and wanton destruction of Palestinian property and vital infrastructure. | UN | وأدانوا بشدة مواصلة إسرائيل عدوانها العسكري على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، الذي قُتل وجُرح من جرائه مئات من المدنيين الآخرين منهم نساء وأطفال، وتدميرها المتعمد والجائر للممتلكات والبنى التحتية الحيوية الفلسطينية. |
President Mahmoud Abbas, despite the apparent disinterest of the Israeli side in restoring calm, has once more reiterated the Palestinian commitment to a peaceful settlement of the conflict and has called on Israel, the Occupying Power to cease its military aggression and return immediately to the negotiating table. | UN | وبالرغم من أن الجانب الإسرائيلي لا يخفي عدم اهتمامه باستعادة الهدوء، أكد الرئيس محمود عباس مرة أخرى التزام الجانب الفلسطيني بإيجاد تسوية للصراع بالوسائل السلمية ودعا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى وقف عدوانها العسكري والعودة فورا إلى طاولة المفاوضات. |
The Palestinian people and their leadership thus once again call upon the international community to uphold its legal obligations and to undertake all necessary measures to compel Israel, the occupying Power, to immediately halt its military aggression and collective punishment of the Palestinian people and to scrupulously abide by international law, including the Fourth Geneva Convention. | UN | لذا، فإن الشعب الفلسطيني وقيادته يناشدان مرة أخرى المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته القانونية واتخاذ جميع التدابير الضرورية لحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أن توقف فورا عدوانها العسكري على الشعب الفلسطيني وعقابها الجماعي له وأن تتقيد بدقة بالقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
Hence, we continue to call on the international community to take action to compel Israel, the occupying Power, to cease immediately its military aggression, to withdraw its forces to its positions outside Gaza and to scrupulously abide by international law, particularly the provisions of the Fourth Geneva Convention, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | UN | ومن ثم فإننا نواصل مناشدة المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات تجبر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف عدوانها العسكري فوراً، وسحب قواتها إلى مواقعها خارج قطاع غزة، والامتثال للقانون الدولي بحذافيره، ولا سيما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
The adoption of resolution A/RES/ES-10/16 should have sent a clear message to Israel to cease its military aggression in the Occupied Palestinian Territory, especially the Gaza Strip. | UN | وينبغي أن يكون اتخاذ القرار A/RES/ES-10/16 قد بعث رسالة واضحة إلى إسرائيل لكي توقف عدوانها العسكري على الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة قطاع غزة. |
In doing so, Russia has isolated itself internationally, while failing to breach the sovereignty of Georgia, attain de jure infringement of its territorial integrity, or gain support for its military aggression and occupation. | UN | وعزلت روسيا نفسها دولياً، بقيامها بذلك، مع إخفاقها في انتهاك سيادة جورجيا، وتحقيق أساس قانوني لانتهاك سلامتها الإقليمية، أو الحصول على التأييد لعدوانها العسكري عليها واحتلالها. |
The Heads of State and Government called upon Israel, the occupying Power, to cease immediately its military aggression against the Palestinian people and stressed the importance of reaching a permanent, durable ceasefire starting in the Gaza Strip and extending to the West Bank, and expressed support for Egyptian efforts in this regard. | UN | ودعا رؤساء الدول والحكومات إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الإنهاء الفوري لعدوانها العسكري على الشعب الفلسطيني، وأكدوا على أهمية التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار، بدءا من قطاع غزة ووصولا إلى الضفة الغربية، وعبروا عن دعمهم للجهود المصرية المبذولة بهذا الصدد. |