ويكيبيديا

    "its objectives of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أهدافها المتمثلة في
        
    • أهدافه المتمثلة في
        
    • أهدافه في
        
    • تحقيق أهدافها المتمثلة
        
    • أهدافه المتعلقة
        
    • أهدافها من
        
    • بأهدافها المتمثلة في
        
    • أهدافه من
        
    • أهدافها الرامية
        
    • أهدافها في
        
    • أهدافها التي
        
    • تحقيق أهدافه المتمثلة
        
    We want the United Nations to pursue its objectives of peace, development and human rights in an integrated, coordinated way, with these objectives complementing, rather than being in competition with, each other. UN نريد لﻷمم المتحدة أن تواصل تحقيق أهدافها المتمثلة في السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان بطريقة متكاملة ومنسقة، على أن يكمل كل هدف اﻷهداف اﻷخرى، بدلا من أن تتنافس فيما بينها.
    It is essential, within the framework defined by the report, to continue to maintain the high verification criteria of the Chemical Weapons Convention and to strengthen it in order to achieve its objectives of non-proliferation and confidence-building. UN ومن الجوهري أن نواصل، داخل الإطار الذي يحدده هذا التقرير، الحفاظ على معايير التحقق العالية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وتشديدها سعيا إلى تحقيق أهدافها المتمثلة في عدم الانتشار وبناء الثقة.
    That country was even planning to increase the power of its transmissions and to make frequency changes - a plan which the speaker denounced - in an attempt to reach its objectives of manipulation and subversion. UN وقال إن ذلك البلد يعتزم زيادة قوة بثه، وتغيير الترددات سعيا منه إلى بلوغ أهدافه المتمثلة في المناورة والهدم.
    We hope that the dissolution of the team does not mean that its objectives of securing accurate information concerning the Jenin incident cannot be achieved through other means as soon as possible and without delay. UN ونأمل ألا يعني حل الفريق أن أهدافه المتمثلة في كفالـــة الحصـــول على معلومـــات دقيقة عن أحداث جنين لا يمكن أن تتحقق إلا بوسائل أخرى في أقرب وقت ممكن وبدون تأخير.
    These working methods have enabled the Intergovernmental Group of Experts to pursue its objectives of clarifying and elucidating principles, concepts and policy issues concerning the formulation and enforcement of competition law and policy. UN وقد مكّنت طرق العمل هذه فريق الخبراء الحكومي الدولي من متابعة أهدافه في توضيح وتجلية المبادئ والمفاهيم ومسائل السياسة العامة المتعلقة بوضع وإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة.
    These working methods have enabled the Intergovernmental Group of Experts to pursue its objectives of clarifying and elucidating principles, concepts and policy issues concerning the formulation and enforcement of competition law and policy. UN وأن أساليب العمل هذه قد مكﱠنت فريق الخبراء الحكومي الدولي من متابعة أهدافه المتعلقة بتوضيح وشرح المبادئ والمفاهيم وقضايا السياسة المتعلقة بصوغ قوانين وسياسات المنافسة وإنفاذها.
    I would also like to take this opportunity to extend to Mr. Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations, our thanks and appreciation for his tireless efforts to strengthen the role of our Organization in order to enable it to attain its objectives of achieving peace, security and development in the world. UN وفي نفس المناسبة، أتوجه بعبارات الشكر والتقدير إلى الأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي ما فتئ يسعى إلى الحفاظ على دور المنظمة وتطويره وتحقيق أهدافها من أجل إحلال السلم والأمن والتنمية في العالم.
    South Africa believes that microfinance will contribute to achieving its objectives of poverty reduction, employment creation and the empowerment of women. UN وتعتقد جنوب أفريقيا بأن التمويل البالغ الصغر سيسهم في تحقيق أهدافها المتمثلة في الحد من الفقر وإيجاد فرص العمل وتمكين المرأة.
    That is why Paraguay signed the constitution of the Bank of the South and will continue to support the strengthening of that institution so that it can meet its objectives of financing the balanced and stable economic and social development of its member States, promoting macroeconomic stability and strengthening integration in order to set the foundation for regional and financial autonomy. UN ولذلك السبب وقّعت باراغواي على دستور بنك الجنوب وستواصل دعم وتعزيز تلك المؤسسة بحيث تتمكن من بلوغ أهدافها المتمثلة في تمويل التنمية الاجتماعية المتوازنة والمستقرة في دولها الأعضاء، والنهوض باستقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز التكامل بغية إرساء الأساس للاستقلال الإقليمي والمالي.
    All organs of the Tribunal have taken account of these scenarios in formulating their requirements for 2008-2009, so as to ensure that the Tribunal is able to accomplish its objectives of concluding all trials in a timely fashion. UN وقد أخذت جميع هيئات المحكمة هذه الاحتمالات في الحسبان عندما حددت احتياجاتها للفترة 2008-2009، وذلك لكفالة أن تحقق المحكمة أهدافها المتمثلة في إنجاز كل المحاكمات دون إبطاء.
    In pursuance of its objectives of enhancing the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations system, the Unit is required to satisfy itself that the activities undertaken by the organizations are carried out in the most economical manner and that optimum use is made of the resources available for carrying out those activities. UN وفي سعيها إلى تحقيق أهدافها المتمثلة في زيادة كفاءة الأداء الإداري والمالي لمنظومة الأمم المتحدة، يتعين أن تتأكد الوحدة من أن الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن الموارد المتاحة للقيام بهذه الأنشطة تستغل على النحو الأمثل.
    l We recommend that United Nations not only clarify the concept of global governance but also devise a model of such governance so that its objectives of removal of poverty unemployment and hunger, peace and tranquility are objectively attained. UN ولا نوصي الأمم المتحدة بتوضيح مفهوم الحكم العالمي فحسب، بل أيضا بوضع نموذج لهذا الحكم يتيح تحقيق أهدافه المتمثلة في القضاء على الفقر والبطالة والجوع وإحلال السلام والطمأنينة.
    The report indicates that CERF has made good progress towards its objectives of promoting early action and response to reduce loss of life and of enhancing United Nations humanitarian assistance to time-critical needs in the aftermath of disasters and in underfunded emergencies. UN ويوضح التقرير أن الصندوق أحرز تقدما نحو أهدافه المتمثلة في تعزيز العمل المبكر والاستجابة السريعة لتقليص الخسائر في الأرواح وفي إثراء المساعدة الإنسانية من الأمم المتحدة لتلبية الاحتياجات الماسة في أعقاب الكوارث وحالات الطوارئ غير الممولة بشكل كاف.
    Findings show that the Fund has made progress towards its objectives of providing rapid, coordinated, predictable and equitable funding for humanitarian emergencies, based on demonstrable needs. UN وتُظهر نتائج استعراض الأنشطة أن الصندوق قد أحرز تقدما نحو بلوغ أهدافه المتمثلة في توفير التمويل العاجل والمنسق اللازم لحالات الطوارئ الإنسانية على نحو يتسم بالانتظام والإنصاف، على أساس احتياجات يمكن التثبت منها.
    Having underlined some of the changes introduced by the Convention, he expressed the hope that the new international legal instrument would receive wide international acceptance and achieve its objectives of facilitating international trade and transport and promoting global development. UN وبعد الاشارة إلى بعض التعديلات التي أدخلتها الاتفاقية، أعرب عن أمله في أن يلقى الصك القانوني الدولي الجديد قبولاً دولياً واسع النطاق وأن يبلغ أهدافه في تيسير التجارة والنقل الدوليين وتعزيز التنمية العالمية.
    There can be no doubt that if the international community is to achieve its objectives of development and eradicating poverty, as set forth in the Millennium Declaration, there must be accelerated economic development in developing countries that have been affected by a large population increase, inadequate social and economic development, and internal conflicts. UN ولا مجال للشك في أنه إذا كان للمجتمع الدولي أن يحقق أهدافه المتعلقة بالتنمية والقضاء على الفقر، على النحو الوارد في إعلان الألفية، فلا بد من الإسراع بعجلة التنمية الاقتصادية في البلدان النامية التي تضررت من جراء الزيادة الكبيرة في عدد السكان، وقصور التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والصراعات الداخلية.
    UNIDO played an important role in delivering sustainable industrial growth based on environment-friendly technologies; it would continue to pursue its objectives of achieving sustainable development while preserving the environment. UN وقد أدت اليونيدو دوراً مهماً في تحقيق النمو الصناعي المستدام على أساس تكنولوجيات صديقة للبيئة، وسوف تواصل توخي أهدافها من أجل تحقيق التنمية المستدامة مع الحفاظ على البيئة.
    The Georgian leadership is invariably dedicated to its objectives of a successful transition to democracy, a market economy, social stability, peace at home and friendly relations abroad. UN وقيادة جورجيا تلتزم بثبات بأهدافها المتمثلة في الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق والاستقرار الاجتماعي والسلام في الداخل والعلاقات الودية في الخارج.
    The Meeting achieved its objectives of enhancing awareness, strengthening cooperation and drawing forth political and financial support. UN وقد حقق ذلك الاجتماع أهدافه من تعزيز الوعي، والتعاون، وجلب الدعم السياسي والمالي.
    We are optimistic that in the coming years, the organization will play a greater role in helping to consolidate the common interests of Asian and African States and that it will achieve its objectives of training and of disseminating international law expertise among Asian and African States, thereby strengthening their role in evolving a fair, equitable and universal legal order. UN وإننا متفائلون لأن المنظمة ستضطلع، في الأعوام المقبلة، بدور أكبر وستساعد على تعزيز المصالح المشتركة للدول الآسيوية والأفريقية، محققة أهدافها الرامية إلى التدريب ونشر خبرة القانون الدولي بين الدول الآسيوية والأفريقية، وبالتالي إلى تعزيز دورها في تطوير نظام قانوني عالمي عادل ومنصف.
    If the United Nations is to continue on its voyage into the twenty-first century with renewed vigour, to achieve its objectives of peace, security, economic development and social reform, all its Members must be empowered to participate meaningfully and at every level of the decision-making process. UN وإذا أريد لﻷمم المتحدة أن تواصل مسيرتها في القرن الحادي والعشرين بنشاط متجدد حتى تحقق أهدافها في السلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية واﻹصلاح الاجتماعي فيجب تمكين جميع دولها اﻷعضاء من المشاركة بصورة ملموسة في كل مراحل عملية صنع القرار.
    :: The PNPFC is a valuable tool for the Ministry for the Status of Women and the Family, allowing it to achieve its objectives of working for the advancement of women and supervising the activities of the various actors involved in gender issues. UN :: ومن ناحية أخرى، يُعتبر البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة الكونغولية أداة قيمة في يد وزارة شؤون المرأة والأسرة، لأنه يسمح لها بتحقيق أهدافها التي تتمثل في العمل من أجل النهوض بالمرأة، ودعم تدخل مختلف الجهات المعنية في مسألة نوع الجنس؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد