ويكيبيديا

    "its own destiny" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مصيرها
        
    • مصيره
        
    • بمصيرها
        
    A number of years ago, Madagascar decided to take charge of its own destiny and embarked on far-reaching economic and institutional reforms aimed at promoting better governance. UN وقبل عدد من الأعوام، قررت مدغشقر أن تتولى زمام مصيرها بالذات وعكفت على إجراء إصلاحات اقتصادية ومؤسسية بعيدة المدى تهدف إلى تشجيع الحوكمة الأفضل.
    Having sacrificed the lives of one third of its citizens to the cause of victory in the war against fascism, Belarus is capable of determining its own destiny. UN وبعد أن ضحت بيلاروس بأرواح ثلث مواطنيها في سبيل قضية الانتصار في الحرب ضد الفاشية، أصبحت قادرة على تقرير مصيرها.
    It is in our partners' interests to deal with an Africa whose economy has recovered, an Africa that is strong, stable and in control of its own destiny. UN ومن مصلحة شركائنا أن يتعاملوا مع أفريقيا منتعشة الاقتصاد، أفريقيا قوية ومستقرة ومتحكمة في مصيرها.
    Each country must be in charge of its own destiny and lead the processes of change, but the United Nations must also be ready to make its expertise, best practices and lessons learned available. UN ولئن كان على كل بلد أن يكون مسؤولا عن مصيره وأن يقود عمليات التغيير، فإن الأمم المتحدة يجب أن تكون مستعدة أيضا لتوفير ما لديها من خبرات وممارسات مثلى ودروس مستفادة.
    This demonstrates the Afghan people's determination to decide its own destiny. UN هذا يدلل على تصميم الشعب الأفغاني على تقرير مصيره بنفسه.
    The United Nations knows its obligation to enforce the sovereign right of the East Timorese people to design its own destiny. UN وتعـرف اﻷمـم المتحـدة التزامـها بإنفــاذ الحـق السيادي لشعب تيمور الشرقية في تقرير مصيره.
    I am pleased at the high-level participation of Africa and the clear demonstration of its intention to take control of its own destiny. UN وإني لأشعر بالاغتباط لمشاركة أفريقيا على نحو رفيع المستوى وإثباتها بشكل جلي عزمها على أن تمسك بزمام الأمور فيما يتعلق بمصيرها.
    In this context, Africa, which intends to make its union a reality, wants to become master of its own destiny. UN وفي هذا السياق، فإن أفريقيا التي تعتزم أن تجعل اتحادها حقيقة واقعة، تريد أن تصبح سيدة مصيرها.
    NEPAD and the African Peer Review Mechanism reflect the continent's desire to take control of its own destiny. UN والشراكة الجديدة من أجل أفريقيا والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، تجسد رغبة القارة في أخذ زمام مصيرها بنفسها.
    Each nation has its own destiny and its own dates to commemorate. UN ولكل أمة مصيرها الخاص والتواريخ التي تحيي ذكراها.
    As for Africa, it has come to see that its salvation lies in endogenous development and has therefore decided to take its own destiny in hand. UN أما بالنسبة لأفريقيا، فقد أصبحت ترى أن خلاصها يكمن في التنمية الذاتية المحلية وبالتالي قررت أن تتولى زمام مصيرها بيدها.
    The people of Puerto Rico looked forward to joining the family of the United Nations as a free nation responsible for its own destiny. UN وقال إن شعب بورتوريكو يتطلع للانضمام إلى أسرة الأمم المتحدة بوصفه دولة حرة مسؤولة عن مصيرها.
    The nation has travelled directly from domination by the Portuguese to domination by the Indonesians, never having had the chance to assert its own destiny. UN لقد انتقلت تلك اﻷمة مباشرة من سيطرة البرتغال الى سيطرة الاندونيسيين، ولم تتح لها إطلاقا أية فرصة لتقرير مصيرها بنفسها.
    In respect of conflicts in Africa, our continent has taken charge of its own destiny. UN وبالنسبة للصراعات في أفريقيا، تولت قارتنـــا المسؤولية عن مصيرها.
    It is necessary to ensure that the people of East Timor enjoy the legitimate right freely to choose its own destiny and that this be recognized. UN ومن الضروري أن نكفل لشعب تيمور الشرقية الحق المشروع في اختيار مصيره بحرية وأن يعترف بذلك الحق.
    Today the Paraguayan people is the champion of its own destiny and the will of the people prevails. UN واليوم أصبح شعب باراغواي سيد مصيره وستكون الغلبة ﻹرادة الشعب.
    It has now been clearly acknowledged that the active participation of peoples in political, economic and social life is an essential prerequisite for releasing creative energy and enriching cultural values and people's ability to take control of its own destiny. UN لقد تم التسليم بوضوح اﻵن بأن المشاركة النشطة للشعوب في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية شــرط مسبـق أساسـي لاطـلاق الطاقة اﻹبداعية وإثراء القيم الثقافية وقدرة الشعب على اﻷخذ بزمام مصيره.
    Nothing can replace the will of each society to take charge of its own destiny in the context of its own realities; the international community can only offer support. UN إذ لا يوجد بديل ﻹرادة المجتمع في اﻹمساك بزمام مصيره بنفسه في سياق واقعه هو؛ والمجتمع الدولي لا يملك إلا تقديم الدعم له في ذلك.
    On 22 occasions, the General Assembly has voted, by an overwhelming majority, for respect for international law, fulfilment of the principles and purposes of the Charter of the United Nations and the right of the Cuban people to choose its own destiny. UN وما فتئت الجمعية العامة، في 22 مناسبة، تصوّت بأغلبية ساحقة عن تأييدها لاحترام القانون الدولي والامتثال للمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وحق الشعب الكوبي في تقرير مصيره.
    Some 800,000 Puerto Ricans had emigrated to the United States and other countries in the last decade, especially since 2006, when the Puerto Rican economy had fallen into recession as a result of the territory's inability to manage its own destiny and economy. UN وقد هاجر حوالي 800 ألف بورتوريكي إلى الولايات المتحدة وبلدان أخرى في العقد الماضي، وبخاصة منذ عام 2006، عندما هوى الاقتصاد البورتوريكي إلى فترة كساد نتيجة لعدم قدرة الإقليم على إدارة مصيره واقتصاده.
    The new confidence that Africa will be the master of its own destiny is both commendable and inspirational. UN والثقة الجديدة بأن أفريقيا ستتحكم بمصيرها أمر محمود وملهم على حد سواء.
    The report attests that the message of this new purposeful Africa, which has taken charge of its own destiny by relying on its own forces, has begun to move. UN ويشهد التقرير بأن أفريقيا الجديدة الراسخة العزم هذه، التي تكفلت بمصيرها بالاعتماد على مكامن قوتها، بدأت تتحرك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد