ويكيبيديا

    "its people in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • شعبها في
        
    • لشعبها في
        
    • شعبه في
        
    • شعبه ضد
        
    There's nothing united about a nation that declares all men are created equal, but keeps its people in chains. Open Subtitles لاجيود شيئاً متحد بشان الأمة التي اعلنت ان كل الرجال خلقوا سواسية ولكن أبقت شعبها في السلاسل
    This is the direct result of a revolution whose top priority is the well-being of its people in a climate of equity and social justice. UN تلك هي النتيجة المباشرة عن ثورة أولويتها الأولى هي رفاهة شعبها في مناخ الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    For far too long now, Afghanistan has been saddled with many daunting challenges that have placed its people in a very precarious situation. UN ومنذ فترة طويلة جدا تواجه أفغانستان الكثير من التحديات الجسام التي وضعت شعبها في حالة خطيرة جدا.
    It noted the tremendous developments in China, and that China's accomplishment for its people in a few decades is without parallel and it bears a lesson for all. UN وأشارت إلى التطورات الهائلة في الصين وإلى أن ما أنجزته الصين لشعبها في عقود قليلة لا نظير له ويقدم درسا للجميع.
    With the wider participation of its people in political and social life and a greater focus on human rights, including women's rights, Afghanistan is becoming a home for all. UN وتصبح أفغانستان، بالمشاركة الأوسع لشعبها في الحياة السياسية والاجتماعية وبزيادة التركيز على حقوق الإنسان بما فيها حقوق المرأة، وطنا للجميع.
    I regret to say that the authoritarian, rogue Eritrean regime has practised the most brutal forms of dictatorship against its people, in violation of their most fundamental rights. UN ويؤسفني القول إن النظام الإريتري المارق والمتسلط قد مارس أبشع ضروب الدكتاتورية على شعبه في انتهاك لأبسط حقوقه الأساسية.
    My Government's policy towards the pressing need for development is exemplified by the urgent efforts it is making on behalf of its people in the changing context of today's world. UN إن سياسة حكومة بلادي تجاه الحاجة الماسة الى التنمية تتجلى في الجهود العاجلة التي تبذلها نيابة عن شعبها في الاطار المتغير لعالم اليوم.
    However, in order to strike a proper balance between the State's duty to protect its people in the event of a disaster and its sovereign rights, its conditions should be reasonable; the soul of cooperation was consultation and consent. UN إلا أنه سعياً إلى إقامة توازن مناسب بين واجب الدولة الذي يحتم عليها حماية شعبها في حالة حدوث كارثة، من ناحية، وحقوقها السيادية، من ناحية أخرى، ينبغي أن تكون شروطها معقولة، وأن يتسم التعاون بروح التشاور والرضا.
    It was an India which was self-assured but not arrogant, a country which was sensitive and humane without being weak or apologetic, and an India determined to promote and protect the human rights of its people in its secular democratic polity. UN وهي واثقة من نفسها دون غرور وهي بلد يتمتع بحس إنساني دون أن يعتريه ضعف أو مسكنة، عقد العزم على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لصالح شعبها في دولة ديمقراطية علمانية.
    Tunisia had been suffering from 50 years of disparities and underdevelopment in terms of infrastructures and production facilities, but now it aimed to fulfil the needs of its people in those areas. UN فقد كانت تونس تعاني منذ خمسين عاماً من التفاوت والتخلف في مجالي الهياكل الأساسية ومرافق الإنتاج، لكنها تسعى اليوم للاستجابة لاحتياجات شعبها في هذين المجالين.
    The location of the Balkans at a crossroads has been a curse for its people in the past; in today’s globalized world, it is our greatest blessing. UN لقد كان موقع منطقة البلقان في ملتقى الطرق نقمة على شعبها في الماضي، إلا أنه أصبح أكبر نعمة لنا في إطار العولمة التي يعيشها عالمنا اليوم.
    The Security Council decided that the final disposition of the disputed State of Kashmir should be determined by its people, in a free and impartial plebiscite held under United Nations auspices. UN وقرر مجلس اﻷمن أن الوضع النهائي لدولة كشمير، المتنازع عليها، ينبغي أن يحدده شعبها في اســتفتاء حــر غيــر متحيﱢز يجري تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Certain structural weaknesses restrict the Government's ability to adequately promote the well-being of its people in areas such as health and education. UN وتحد بعض مواطن الضعف في الهياكل اﻷساسية من قدرة الحكومة على القيام بشكل ملائم بتعزيز رفاه شعبها في مجالات معينة، مثل الصحة والتربية.
    Certain structural weaknesses restrict the Government's ability to adequately promote the well-being of its people in areas such as health and education. UN وتحد بعض مواطن الضعف في الهياكل اﻷساسية من قدرة الحكومة على القيام بشكل ملائم بتعزيز رفاه شعبها في مجالات معينة، مثل الصحة والتربية.
    It supported the joint vision for Sierra Leone and the establishment of the United Nations Multi-Donor Trust Fund, which were all vital to strengthening Sierra Leone's capacity to serve its people in the long run. UN وأيدت الرؤية المشتركة بالنسبة لسيراليون وإنشاء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المتعدد المانحين، وكلها أمور حيوية بالنسبة لتعزيز قدرة سيراليون على خدمة شعبها في المدى الطويل.
    Nor is the doctrine applicable if a government fails to meet its obligation to protect its people in the event of a natural disaster, as in the case of cyclone Nargis in Myanmar. UN ولا ينطبق المبدأ أيضا إذا لم تف حكومة ما بالتزامها بحماية شعبها في حال وقوع كارثة طبيعية، كما حصل في حالة إعصار نرغيس في ميانمار.
    He viewed the attention accorded to Burkina Faso by the United Nations as a sign of encouragement to its people in their endeavours to implement the many programmes for the protection of the environment. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الاهتمام الذي أولته الأمم المتحدة لبوركينا فاسو يمثل بادرة مشجعة لشعبها في مساعيه لتنفيذ البرامج الكثيرة لحماية البيئة.
    His Government would continue to guarantee the human rights, freedom and well-being of its people in law and practice based on the principle of people-centred actions and would likewise continue to support the worldwide promotion and protection of human rights. UN ومن ثم ستواصل حكومته ضمان حقوق الإنسان والحرية لرفاه لشعبها في ظل القانون والممارسة القائمة على أساس الإجراءات التي محورها الناس، وستواصل كذلك دعم حقوق الإنسان وحمايتها في أرجاء العالم.
    Viet Nam is a country that achieved remarkable successes in improving the living conditions of its people in a short time span, cutting poverty rates from more than 60 per cent in the mid-1980s to less than 20 per cent in the middle of this decade. UN وفييت نام من البلدان التي حققت نجاحاً كبيراً في تحسين الظروف المعيشية لشعبها في فترة زمنية وجيزة وخفضت معدلات الفقر التي كانت أكثر من 60 في المائة في منتصف ثمانينيات القرن العشرين إلى أقل من 20 في المائة بحلول منتصف العقد الحالي.
    57. UNCT highlighted the need for Lebanon to face its legacy from the civil war and the current culture of impunity, and to regain the trust of its people in law enforcement agencies. UN 57- وشدّد فريق الأمم المتحدة القطري على ضرورة أن يواجه لبنان تركة الحرب الأهلية وثقافة الإفلات من العقاب الحالية وأن يستعيد ثقة شعبه في وكالات إنفاذ القوانين.
    The delegation reiterated the focus of His Majesty's Government on the welfare of its people in addressing some of the core basic issues of human rights in terms of the rights to education, health, food and shelter. UN 105- وأكد الوفد تركيز حكومة صاحب الجلالة على رفاه شعبه في معالجة بعض القضايا الأساسية والجوهرية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تخص الحق في التعليم والحق في الصحة والحق في الغذاء والحق في المأوى.
    Furthermore, the Iraqi Government reserves the right to take any steps it deems necessary to defend its territorial integrity and sovereignty and to ensure the safety of its people in the face of the policy of aggression pursued by the United States. UN كما يحتفظ العراق بحقه الكامل في اتخاذ ما يراه مناسبا من أجل الدفاع عن حرمة وسيادة أراضيه وأمن شعبه ضد السياسة اﻷمريكية العدوانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد